春節(jié)臨近,海峽兩岸吵得最熱的一個(gè)詞恐怕就是"包機(jī)"。1月20日上午10時(shí)30分,臺(tái)灣"中華航空公司"的CI585號(hào)航班抵達(dá)上海浦東機(jī)場(chǎng),順利完成2006年春節(jié)包機(jī)的首飛任務(wù)。這是2006年滬臺(tái)兩地春節(jié)包機(jī)中,臺(tái)灣航空公司首個(gè)飛抵上海的航班。華航客機(jī)是連續(xù)第3次擔(dān)負(fù)上海航點(diǎn)的春節(jié)包機(jī)首飛任務(wù)。
請(qǐng)看報(bào)道:Taiwan's China Airlines charter flight 585 touched down at
Shanghai's Pudong Airport at 10:34 am on Friday, signalling the first
charter flight across the Taiwan Straits for this year's Spring Festival.
報(bào)道中的charter flight 意思是 "包機(jī)", 也可寫(xiě)作 "chartered flight"。 Charter
一詞常用來(lái)指代"簡(jiǎn)述某一團(tuán)體的原則、 職能和組織的文件",翻譯為"憲章",如聯(lián)合國(guó)憲章"the Charter of the United
Nations"。
但charter還有"包租"之意,可以指商業(yè)租賃飛機(jī)、船只或其它交通工具的契約或此種租賃的行為,尤特指被某一特殊群體專(zhuān)用。如single
voyage charter(單程租船) ",daily charter(按日租船(機(jī))契約)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編) |