“球探”相中易建聯(lián) [ 2006-11-03 13:39 ]
近日,“易建聯(lián)參加明年NBA選秀”成了球迷們的熱門話題。其實,易建聯(lián)是早被NBA球探盯上的球員。基于球探的參與,NBA官方選秀網(wǎng)站把易建聯(lián)列為第11號種子選手,稱“易建聯(lián)是繼姚明之后登陸NBA的另一位前景廣闊的中國球員?!?
請看《中國日報》相關(guān)報道: Yi Jianlian is highly rated by US scouts. Leading draft website NBADraft.net
predicts the teenager will be picked in 11th position next year in a strong
draft.
報道中,scout指的是“球探”,當(dāng)然,若用在娛樂領(lǐng)域則意指“星探”。在這里,scout專指體育和娛樂界的“伯樂”。
基于“球探、星探”這層含義,scout做動詞時指“物色人才”,或更通俗一點“挖墻根”??磧蓚€例句: She scouts for a
professional basketball team.(她在物色一個職業(yè)籃球隊。) Do you know Mr. Weng has been
scouted out by company A? (知道嗎?翁先生被A公司挖走了。)
(英語點津陳蓓編輯) |