口語(yǔ):掛牌營(yíng)業(yè) [ 2007-02-26 09:24 ]
今天一大早,正沉浸在甜甜的睡夢(mèng)中呢,突然被電話鈴吵醒了。剛拿起話筒,就聽(tīng)見(jiàn)好友阿P大叫:“?。∥业穆伤_(kāi)張啦!我苦盡甘來(lái)啦!”
真不容易??!苦苦奮斗了整整八個(gè)春秋!現(xiàn)在他終于“hang out their shingle(掛牌營(yíng)業(yè))”了!
“Hang out one's
shingle”是一句常用的美國(guó)口語(yǔ),起源于19世紀(jì)。那時(shí),如果某位專業(yè)人士(例如律師、醫(yī)生)掛牌開(kāi)業(yè)了,他就會(huì)在房檐或房子側(cè)面懸掛一塊薄木板作為招牌,木板上面漆著自家門戶的標(biāo)志。Shingle在口語(yǔ)中就是“小招牌、廣告牌”的意思。
現(xiàn)在,“hang out one's
shingle”不僅僅指律師或醫(yī)生掛牌營(yíng)業(yè),它也可用來(lái)形容其它從業(yè)者掛牌開(kāi)張,如:出租房屋,業(yè)務(wù)咨詢,人才招聘。
看下面一個(gè)例句:After many years of training, she hung out her shingle, "Nilda
Sanchez, animal doctor"(受訓(xùn)多年,她如今終于可以自立門戶,并打出了“獸醫(yī):尼爾達(dá)·桑切斯”的招牌。)
(實(shí)習(xí)生張睿
英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
看影片學(xué)佳句 / “電燈泡”怎么說(shuō)
Break a leg:
祝好運(yùn)!
|