|
There is growing dissatisfaction toward rich people, according to a new online poll.
|
There is growing dissatisfaction toward rich people, according to a new online poll.
The poll by the China Youth Daily in collaboration with Sina.com has highlighted the apparent discontent over the country's widening income gap.
Nearly 8,000 people filled in online questionnaires last week, and when asked to use three words to describe society's rich, the top responses were "extravagant", "greedy" and "corrupt".
About 57 percent of those polled said that "extravagant" was the best word to describe the rich, followed closely by "greedy".
Ironically, despite their dissatisfaction, 93 percent of those polled wished they could be rich too, and that richer people should be "socially responsible".
Some 33 percent of respondents also praised rich people for being "smart".
Nearly 90 percent of respondents agreed that most people in society, including themselves, were willing to speak up for the poor but were reluctant to take action and actually do something for them.
The survey comes on the heels of a heated debate over comments made by renowned economist Mao Yushi, who said he was "speaking for the rich and working for the poor".
A report released by the Asian Development Bank last Wednesday revealed that China's Gini coefficient - an indicator of the wealth divide - rose from 0.407 in 1993 to 0.473 in 2004.
An earlier CASS report said that the richest 10 percent of Chinese families now own more than 40 percent of all private assets, while the poorest 10 percent share less than 2 percent of the total wealth.
The country's income disparity is close to that of Latin America, the report which came out in January, said.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(China Daily) |
據(jù)一項(xiàng)最新在線調(diào)查顯示,如今人們對(duì)富人的不滿越來(lái)越強(qiáng)烈。
該項(xiàng)由中國(guó)青年報(bào)和新浪網(wǎng)聯(lián)合開(kāi)展的民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),人們對(duì)國(guó)內(nèi)日趨擴(kuò)大的收入差距表現(xiàn)出明顯的不滿。
上周有近8千人參與了此項(xiàng)在線調(diào)查。在“用三個(gè)詞來(lái)形容富人”這一問(wèn)題上,最普遍的回答是“奢侈”、“貪婪”和“腐敗”。
約57%的調(diào)查對(duì)象認(rèn)為,“奢侈”是形容富人最恰當(dāng)?shù)淖盅?,其次是“貪婪”?/font>
但具有諷刺意味的是,盡管對(duì)富人不滿,93%的調(diào)查對(duì)象還是希望自己也能成為富人,同時(shí)他們希望富人應(yīng)該具有“社會(huì)責(zé)任感”。
約33%的受訪者認(rèn)為富人比較“聰明”。
近90%的受訪者認(rèn)為,包括他們自己在內(nèi)的大多數(shù)人愿意為窮人說(shuō)話,但又不愿采取實(shí)際行動(dòng)、為他們做些實(shí)事。
在此項(xiàng)調(diào)查之前,著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家茅于軾“我要替富人說(shuō)話,為窮人辦事”的言論引發(fā)了激烈討論。
亞洲發(fā)展銀行上周三公布的一項(xiàng)報(bào)告顯示,中國(guó)的基尼系數(shù)(衡量貧富差距的指標(biāo))從1993年的0.407上升至2004年的0.473。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院之前的一項(xiàng)報(bào)告顯示,中國(guó)10%最富裕的家庭占有的財(cái)富超過(guò)40%,而10%最窮的家庭占有的財(cái)富不到2%。
據(jù)該項(xiàng)于一月份公布的報(bào)告,中國(guó)的收入差距已接近拉丁美洲。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯) |