當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
前兩年老有新聞?wù)f80后小夫妻第一天結(jié)婚、第二天離婚的事兒,也就是所謂的“閃婚”、“閃離”。到了現(xiàn)在,人們對這種情況估計已經(jīng)司空見慣了吧,以至于都有了“快餐式婚姻”這樣的統(tǒng)稱了。
Marriages in modern society are like French fries produced on restaurant assembly lines, coming and going in the twinkle of an eye. There is flash marriage and flash divorce. Young men and women may get married soon after their first date, and then file for divorce not long after the wedding. Marriage is treated like a game. Getting married and divorced is just like having a meal in a fast-food restaurant, that’s where the term “fast-food marriage” comes from.
現(xiàn)代人的婚姻就像快餐廳里流水線上生產(chǎn)出來的薯條一樣,可以來去迅速。說穿了,就是我們平常所說 “閃婚”、 “閃離”。有好多青年男女認識不久就結(jié)婚,結(jié)婚沒幾年又離婚,把婚姻視同兒戲。結(jié)婚、離婚如吃快餐一樣快,這就是我們所說的“快餐式婚姻”。
With an increasing number of fast-food marriages, we may see fewer long-lasting marriages, like golden and silver weddings, in the future, but more broken families and lonely hearts.
隨著“快餐式婚姻”的增多,“銀婚”、“金婚”之類長久的婚姻今后可能會越來越少了?!翱觳褪交橐觥敝粫?dǎo)致更多破裂的家庭和孤寂的心靈。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 睡眠少是因為“撒切爾基因”?
下一篇 : Honeymoon之后又有了babymoon
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn