當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
近期P2P網(wǎng)貸頻現(xiàn)倒閉,11月25日,在全國(guó)處置非法集資部際聯(lián)席會(huì)議上,央行人士對(duì)P2P網(wǎng)貸平臺(tái)的業(yè)務(wù)邊界予以明確,對(duì)涉嫌非法吸收公眾存款以及集資詐騙的三類(lèi)P2P網(wǎng)貸模式予以示警,并建議建立平臺(tái)資金第三方托管機(jī)制。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The headquarters of the People's Bank of China in Beijing. [File photo / China Daily] |
The People's Bank of China plans to introduce third-party custodians into peer-to-peer lending, after numerous cases of fraud emerged last year connected with this emerging mode of financing.
中國(guó)人民銀行計(jì)劃針對(duì)P2P借貸引入第三方托管機(jī)制,去年曾有一系列詐騙案件與此類(lèi)借貸模式相關(guān)。
Peer-to-peer lending(P2P借貸)指?jìng)€(gè)體和個(gè)體之間無(wú)需通過(guò)任何金融機(jī)構(gòu),而是通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)實(shí)現(xiàn)的直接借貸(direct lending),網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)僅為借貸雙方提供信息流通交互、資信評(píng)估(credit assessment)、投資咨詢(xún)(investment consultation)、法律手續(xù)辦理等中介服務(wù)(intermediary service)。
類(lèi)似的概念在電子商務(wù)領(lǐng)域已經(jīng)很普及,比如淘寶等C2C(consumer-to-consumer,個(gè)人對(duì)個(gè)人的電子商務(wù)),像阿里巴巴這樣的B2B(business-to business,企業(yè)對(duì)企業(yè)之間的電子商務(wù))、以及京東商城和卓越亞馬遜等B2C(business-to-consumer,商對(duì)客電子商務(wù))。
央行官員表示,設(shè)立第三方托管機(jī)制(third-party custodians)可以對(duì)P2P借貸平臺(tái)的資金進(jìn)行監(jiān)管和控制,防止借貸平臺(tái)挪用客戶(hù)資金。同時(shí),央行條法司對(duì)“以開(kāi)展P2P網(wǎng)絡(luò)借貸業(yè)務(wù)為名實(shí)施非法集資行為”作了較為清晰的界定,如果存在三種行為即可被定義為非法集資,第一類(lèi)為當(dāng)前相當(dāng)普遍的理財(cái)-資金池模式(pooling investor money and then seeking borrowers);第二類(lèi),不合格借款人導(dǎo)致的非法集資風(fēng)險(xiǎn)(illegally absorbing public deposit),這個(gè)不合格借款人主要指虛假項(xiàng)目或虛假借款人。第三類(lèi)則是典型的龐氏騙局(Ponzi schemes)。
相關(guān)閱讀
“個(gè)人對(duì)個(gè)人”模式 P2P model
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn