當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
中國(guó)人民銀行在昨日發(fā)布的一份文件中指出,非居民可在上海自由貿(mào)易區(qū)內(nèi)銀行開立離岸賬戶,按準(zhǔn)入前國(guó)民待遇原則享受相關(guān)金融服務(wù)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The People's Bank of China said on Monday it will permit businesses and individuals to open offshore accounts in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, a decision intended to promote cross-border investment in the pilot area.
中國(guó)人民銀行周一稱,將允許企業(yè)和個(gè)人在中國(guó)(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)內(nèi)開設(shè)離岸賬戶,此舉意在促進(jìn)試驗(yàn)區(qū)內(nèi)的跨境投資。
Offshore accounts即“離岸賬戶”,指存款人在其居住國(guó)家以外的銀行開設(shè)的賬戶。開設(shè)離岸賬戶的銀行就是offshore bank(離岸銀行)。相反,位于存款人所居住國(guó)內(nèi)的銀行則稱為onshore bank(在岸銀行)或domestic bank(境內(nèi)銀行)。
今后上海自貿(mào)區(qū)的離岸賬戶和overseas accounts(海外賬戶)之間的money transfers(轉(zhuǎn)賬)將不存在障礙,不過,離岸賬戶和domestic bank accounts(境內(nèi)銀行賬戶)之間的交易將被視為cross-border transactions(跨境交易)。
央行稱此舉將加速market-determined interest and exchange rates(利率匯率市場(chǎng)化)以及促進(jìn)full convertibility of the yuan(人民幣可自由兌換)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : “IPO改革”意見發(fā)布
下一篇 : 支付寶轉(zhuǎn)賬將收取“手續(xù)費(fèi)”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn