國(guó)家審計(jì)署網(wǎng)站28日掛出一條公告,稱(chēng)根據(jù)國(guó)務(wù)院要求,審計(jì)署將組織全國(guó)審計(jì)機(jī)關(guān)對(duì)政府性債務(wù)進(jìn)行審計(jì)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China has ordered a nationwide audit of all government debt, underlining fears that the recent slowdown in its economy may impact the financial sector.
中國(guó)政府下令進(jìn)行一次全國(guó)范圍的政府債務(wù)審計(jì),凸顯了對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展放緩可能會(huì)沖擊金融業(yè)的擔(dān)憂(yōu)。
“債務(wù)審計(jì)”是an audit of debt,也可用debt audit表示。 “債務(wù)”除了debt,也可用liability表示,如:The company had assets of $138 million and liabilities of $120.5 million. (這家公司資產(chǎn)為1.38億美元,負(fù)債1.205億美元。)
地方性政府債務(wù)(local government debt/liability)是指地方政府和所屬機(jī)構(gòu)為公益性項(xiàng)目(public welfare project))建設(shè)直接借入、拖欠或因提供擔(dān)保、回購(gòu)等信用支持(credit support)形成的債務(wù)。
國(guó)家審計(jì)署宣布開(kāi)展“地方政府負(fù)債評(píng)估”(an assessment of local government liabilities),這也是為以后可能進(jìn)行的“公共財(cái)政體制改革”( an overhaul of the public finance system)做準(zhǔn)備,以建立“一個(gè)更加健康和可靠的財(cái)政管理體制” (a healthier and more responsible financial administration )。
審計(jì)署當(dāng)前將重點(diǎn)放在加強(qiáng)地方政府性債務(wù)管理( government debt management),來(lái)實(shí)現(xiàn)“賦予地方政府更多融資的自主權(quán)”( to grant local governments more autonomy with respect to their financing needs)和“保持強(qiáng)有力的控制以確保債務(wù)水平可以負(fù)擔(dān)”(to maintain strong controls to ensure that debt levels are affordable)二者之間的平衡。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 張益欣,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞