當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
中央組織部有關(guān)負責(zé)人稱,《關(guān)于進一步規(guī)范黨政領(lǐng)導(dǎo)干部在企業(yè)兼職(任職)問題的意見》下發(fā)后,中組部對黨政領(lǐng)導(dǎo)干部在企業(yè)兼職進行了集中規(guī)范清理。
A teen shows two eggs with the theme of "clean government" carved on the eggshells, on Jan 17, 2014, in Hefei, East China's Anhui province. [Photo/Asianewsphoto] |
A total of 229 officials at provincial or ministerial level have been told to quit companies where they hold concurrent posts, according to government figures released on Wednesday.
根據(jù)政府部門周三公布的數(shù)據(jù),共有 229名在公司兼職的省部級官員被告知需從公司離職。
官員在企業(yè)兼職(holding concurrent posts)曾經(jīng)是相對普遍的一個現(xiàn)象,不少上市公司(listed companies)都會邀請官員擔(dān)任企業(yè)的獨立董事(independent director)、獨立監(jiān)事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。
去年10月,中央組織部《關(guān)于進一步規(guī)范黨政領(lǐng)導(dǎo)干部在企業(yè)兼職(任職)問題的意見》的規(guī)定,現(xiàn)職和不擔(dān)任現(xiàn)職但未辦理退(離)休手續(xù)的黨政領(lǐng)導(dǎo)干部一律不得在企業(yè)兼職(government and Party officials who are currently in office or not in retirement are banned to hold concurrent posts in companies);退(離)休的黨政領(lǐng)導(dǎo)干部在業(yè)務(wù)范圍以外企業(yè)兼職必須符合規(guī)定并經(jīng)過嚴格審批,且不得領(lǐng)取報酬和各種名目的補貼(retired officials working for companies unrelated to their previous positions must obtain relevant authorities' approval and should not receive any kind of payment or subsidies from the companies)。
該《意見》發(fā)布后,不少公司都出現(xiàn)了官員獨董的“離職潮”(an exodus of independent directors)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn