當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
不知從何時(shí)起,穿同一件衣服參加派對(duì)變成了很丟臉的事情,尤其不能在社交網(wǎng)站上被發(fā)現(xiàn),于是就催生了一群“換衣狂人”,只要一件衣服的照片上了社交網(wǎng)站,就絕不再穿,這就是Outfit Repetition Syndrome(穿衣重樣綜合癥)。
A survey carried out by Oxfam has revealed that thousands of women are suffering from so-called 'Outfit Repetition Syndrome'. Out of the 2,000 women surveyed, 46 percent said they wouldn't wear their favourite party outfits more than five times.
樂(lè)施會(huì)的一項(xiàng)調(diào)查揭示,成千上萬(wàn)的女性正飽受“穿衣重樣綜合癥”的困擾。在調(diào)查的2000名女性中,有46%表示自己穿最喜歡的派對(duì)裝不會(huì)超過(guò)五次。
A spokesperperson for Oxfam said: 'The days of the staple party dress are officially over. As social media usage increases, so does ORS.'
樂(lè)施會(huì)的一名發(fā)言人稱(chēng):“出席派對(duì)穿同一套禮服的日子已經(jīng)宣告終結(jié)。隨著社交媒體用戶(hù)的增加,‘穿衣重樣綜合癥’的患者也在增加?!?/p>
Rachael Adams from Essex, says that after being tagged on Facebook or Instagram in a new dress, she will then banish it to the back of her wardrobe.
來(lái)自艾塞克斯的瑞秋·亞當(dāng)斯說(shuō),只要自己穿一條新裙子的照片被上傳到Facebook或Instagram上,她就會(huì)將這條新裙子塞到衣柜最里面。
'It's social media's fault,' Rachael says. 'You know other people will notice if you wear the same thing twice and you don't want to be seen as boring. '
“這是社交媒體的錯(cuò),”瑞秋說(shuō),“你知道如果自己把同一件衣服穿兩次會(huì)被其他人注意到,而且你也不愿意讓人覺(jué)得你很單調(diào)。”
????
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn