當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
麗江古城,又名“大研古鎮(zhèn)”,是我國歷史文化名城之一。然而,不知從何時起,麗江古城被貼上了“艷遇之都”的標(biāo)簽。看過《心花路放》的觀眾,從電影的細(xì)節(jié)中對麗江也有些“低俗”的印象。近日,麗江市長表示將重點整治低俗文化,抵制“走婚”“艷遇”作為宣傳噱頭。
Lijiang, an ancient town in Yunnan province. File photo
請看《中國日報》的報道:
Lijiang, an ancient town in Yunnan province, is to curb the use of vulgar publicity stunts related to sex that are used to promote tourism. People promoting their businesses by spreading "vulgar culture" at Lijiang's scenic spots will be severely punished.
坐落于云南省的古城麗江,將抵制用與性有關(guān)的低俗宣傳噱頭推動旅游。在麗江旅游景點用 “低俗文化”來宣傳的商家將受到嚴(yán)厲的懲罰。
“低俗文化”即vulgar culture,近年來不少酒吧或餐館為吸引游客(lure visitors),經(jīng)常用暗示一夜情的廣告(advertisements suggesting one-night stands),性暗示的廣告噱頭(publicity stunts with sexual innuendo)等低俗廣告(vulgar advertisements),對古城的傳統(tǒng)文化(traditional culture)造成沖擊。
1997年,聯(lián)合國教科文組織將麗江評定為世界遺產(chǎn)(a World Heritage Site),因低俗文化的橫行,麗江被貼上了“艷遇之都”(the capital of romantic affairs)的標(biāo)簽。麗江市長表示,將對古城酒吧和客棧(pubs and inns)進(jìn)行為期一個月的檢查(a monthlong check),繼續(xù)使用不當(dāng)宣傳方式(improper promotional methods)的商家將被勒令關(guān)業(yè)。為保護(hù)傳統(tǒng)文化,當(dāng)?shù)卣疄楣膭罹用窭^續(xù)居住在古城為其提供補(bǔ)助(offer subsidies),張市長表示,古建筑的修復(fù)和維修項目(a restoration and maintenance project)也在進(jìn)行中。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 百度下架違規(guī)“涉黃APP”
下一篇 : “突發(fā)環(huán)境事件”應(yīng)急預(yù)案
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn