當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
據(jù)悉,中國(guó)人民幣跨境支付系統(tǒng)(CIPS)將于年底前正式推出,預(yù)計(jì)最快將于9月或10月推出。CIPS的推出將促進(jìn)人民幣在國(guó)際支付中的使用。
An employee counts Chinese one hundred yuan banknotes in this arranged photograph inside the Hang Seng Bank Ltd. headquarters in Hong Kong, China, on Wednesday, Feb. 18, 2015. [Photo: CFP]
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
It's being reported the China International Payment System to process cross-border yuan transactions may be launched this year.
據(jù)悉,中國(guó)人民幣跨境支付系統(tǒng)預(yù)計(jì)今年啟動(dòng),該系統(tǒng)能夠促進(jìn)人民幣在跨境交易中的使用。
中國(guó)人民幣跨境支付系統(tǒng)可以用China International Payment System(CIPS)表示,該系統(tǒng)旨在處理跨境人民幣交易(process cross-border yuan transactions ),或成為全球范圍內(nèi)的人民幣支付高速通道(a worldwide payments superhighway for the yuan)。
目前,跨境人民幣結(jié)算(cross-border yuan clearing)要么通過在如香港、新加坡、倫敦的離岸人民幣清算行(offshore yuan clearing banks),要么通過與在中國(guó)內(nèi)地的往來(lái)銀行(a correspondent bank)的幫助。而CIPS的建立是很大的突破。
CIPS將降低交易成本和處理時(shí)間(cut transaction costs and processing time),將有助于增加全球人民幣的使用(increase global use of the Chinese currency)。
一位參與此事的高層銀行業(yè)消息人士稱,CIPS現(xiàn)已就緒,中國(guó)已經(jīng)選定20家銀行參與測(cè)試,其中13家為中資銀行,其余為外資銀行分支(subsidiaries of foreign banks)。預(yù)計(jì)最快將于9月或10月推出。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 中國(guó)為“小微企業(yè)”減稅費(fèi)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn