综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)怎么譯?

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-06-01 15:28

分享到

 

一國(guó)兩制,三個(gè)代表,八榮八恥,四個(gè)全面......咱們國(guó)家?guī)?shù)字的政治術(shù)語(yǔ)可真不少,同時(shí)這也顯示了咱們漢語(yǔ)的簡(jiǎn)潔明了,簡(jiǎn)短的四個(gè)字就能概括好幾句話的政策闡述。不過(guò),要想把這些簡(jiǎn)短表述翻譯成英語(yǔ),讓老外聽(tīng)明白,那可不是一件容易的事情。今天我們就一起來(lái)盤點(diǎn)一下那些帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)及其英文譯本,大家看看英文版本能不能念明白。

 

一國(guó)兩制
One Country, Two Systems

帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)怎么譯?

“一國(guó)兩制”是中華人民共和國(guó)前任領(lǐng)導(dǎo)人鄧小平為了實(shí)現(xiàn)中國(guó)統(tǒng)一的目標(biāo)而創(chuàng)造的方針,是中華人民共和國(guó)政府在臺(tái)灣問(wèn)題上的主要方針,也即香港、澳門兩個(gè)特別行政區(qū)所采用的制度。

There should only be one China, but the regions of Hong Kong, Macao and Taiwan, once reunified with the rest of the country, could retain their original economic and political systems while other parts keep pursuing socialism.
只有一個(gè)中國(guó),但是香港、澳門和臺(tái)灣地區(qū)與祖國(guó)統(tǒng)一后可以繼續(xù)保留其原來(lái)的經(jīng)濟(jì)和政治制度,內(nèi)地繼續(xù)實(shí)行社會(huì)主義制度。

 

“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)
Two Centenary Goals

帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)怎么譯?

“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)在十五大報(bào)告中首次提出,黨的十八大報(bào)告中再次得到重申。

To finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
在中國(guó)共產(chǎn)黨成立一百年時(shí)全面建成小康社會(huì),在新中國(guó)成立一百年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家。

 

“三步走”戰(zhàn)略
Three-Step Development Strategy

帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)怎么譯?

這是1987年10月黨的十三大提出的中國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)分的總體戰(zhàn)略部署。

Originally floated by the central government in 1987, the first step was to double the GNP of 1980 by 1990 and to ensure that most of the population had enough food and clothing. The second step was to double the annual GNP of 1990 by 2000 and ensure that most people were living prosperous lives. The third step is to quadruple the GNP of 2000 by 2020, ensure that most people are living well-off lives and have a fully operational market economy in China.
1987年由中央政府提出,第一步目標(biāo),1980年到1990年實(shí)現(xiàn)國(guó)民生產(chǎn)總值比1980年翻一番,解決人民的溫飽問(wèn)題;第二步目標(biāo),到2000年國(guó)民生產(chǎn)總值比1990年增長(zhǎng)一倍,大部分人民生活達(dá)到小康水平;第三步目標(biāo),到2020年,國(guó)民生產(chǎn)總值比2000年翻兩番,人民生活比較富裕,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)全面發(fā)展。

 

三個(gè)代表
Three Represents

帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)怎么譯?

“三個(gè)代表”重要思想是江澤民同志2000年2月25日在廣東省考察工作時(shí)提出的,從全面總結(jié)黨的歷史經(jīng)驗(yàn)和如何適應(yīng)新形勢(shì)新任務(wù)的要求出發(fā),首次對(duì)“三個(gè)代表”重要思想進(jìn)行了比較全面的闡述。

The Communist Party of China (CPC) should "represent the development trend of China's most advanced productive forces, the orientation of China's most advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people".
中國(guó)共產(chǎn)黨要始終代表中國(guó)先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,始終代表中國(guó)先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,始終代表中國(guó)最廣大人民的根本利益。

 

三嚴(yán)三實(shí)
Three stricts and three honests

帶數(shù)字的政治術(shù)語(yǔ)怎么譯?

2014年3月9日,習(xí)近平總書記在中華人民共和國(guó)第十二屆全國(guó)人民代表大會(huì)第二次會(huì)議安徽代表團(tuán)參加審議時(shí),關(guān)于推進(jìn)作風(fēng)建設(shè)的講話中,提到“既嚴(yán)以修身、嚴(yán)以用權(quán)、嚴(yán)以律己,又謀事要實(shí)、創(chuàng)業(yè)要實(shí)、做人要實(shí)”的重要論述,稱為“三嚴(yán)三實(shí)”講話。

"Three stricts and three honests," The slogan refers to: "be strict in morals, power and disciplining oneself; be honest in decisions, business and behavior."
“三嚴(yán)三實(shí)”指的是,“既嚴(yán)以修身、嚴(yán)以用權(quán)、嚴(yán)以律己,又謀事要實(shí)、創(chuàng)業(yè)要實(shí)、做人要實(shí)”。

上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线