當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
近日,日本某購物網(wǎng)站推出了一款“蹄形涼鞋”。這雙木制涼鞋售價4.3 萬日元(約合人民幣2600元),由蹄形平臺和木制鞋底組成,沒有鞋跟做支撐,走起路來非常困難。但目前,白色和黑色織帶的牛蹄涼鞋都已售罄。
Ever wonder what walking on two hooves must be like? Well, you don’t have to be a faun to try it out, as one Japanese shop is more than happy to sell you a pair of realistic wooden hoof sandals.
你想象過踩著一對牛蹄子走路是什么感覺嗎?那個,現(xiàn)在你不必化身半獸人就可以體驗這種感覺,因為日本一家商店更樂于向你推銷一雙逼真的木制“蹄形涼鞋”。
Walpurgis, an online shop that seems to specialize in fantastic garments and accessories, recently started selling wooden sandals that closely resemble cow hooves. They are made up of a hoof-shaped platform and a wooden sole, but feature no heel support, which must make walking in them really difficult. But no one ever said being a satyr was easy.
Walpurgis是一家專營奇幻服飾的網(wǎng)上商店,最近他們推出了一款外形酷似牛蹄的木制涼鞋。這款鞋子由一個蹄形平臺和一個木制鞋底組成,完全沒有鞋跟做支撐,走起路來非常困難。但是想要扮成薩蒂爾(希臘神話中半人半獸的森林之神)本來就不是件容易的事情。
Hooves Sandals are fastened on to the lower leg of the wearer using colored fabric ribbons. The company specifies that these ribbons are very long by default, but can be cut down to size by each wearer, to suit their needs.
“蹄形涼鞋”的彩色織帶可以將鞋子固定在穿著者的小腿上。這些織帶設計的原始長度很長,但可以根據(jù)每位穿著者的尺寸調(diào)整,以滿足他們的需求。
Walpurgis has been taking pre-orders on their unique sandals since September 2017, and officially launched them earlier this year.
自去年9月起,Walpurgis就開始在網(wǎng)上預售這款別致的涼鞋,并于今年年初正式發(fā)售。
“蹄形涼鞋”的材質(zhì)看似普通,但售價卻高達 4.3 萬日元??棊в泻凇?、紅三種顏色選擇。
Even though Hooves Sandals are not exactly cheap, the white and black versions are currently sold out. I guess people like to suffer, or they’re just curious about walking on hooves.
雖然“蹄形涼鞋”不算便宜,但目前白色和黑色織帶款都已經(jīng)售罄。至于這款涼鞋為何會如此受歡迎,大概是不少人都對踩著動物蹄子行走的感覺比較好奇吧。
怎么樣?你也想買一雙試試嗎?
英文來源:Oddity Central
編譯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 芬蘭成全球最幸福國家
下一篇 : 國務院總理李克強記者會要點摘錄
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn