當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2018兩會(huì)> 兩會(huì)語(yǔ)錄
分享到
3月6日上午,全國(guó)政協(xié)十三屆一次會(huì)議舉行分組會(huì)議,討論政府工作報(bào)告。提到文化走出去,全國(guó)政協(xié)委員成龍認(rèn)為,要利用外國(guó)人的視角拍中國(guó)電影,讓更多外國(guó)人知道中國(guó)文化。
Action movie star Jackie Chan speaks to journalists on the sidelines of a meeting during the first session of the top political advisory body in Beijing on Tuesday. [Jiang Dong/China Daily] |
"We have rich cultural elements that can be developed into popular movies," Jackie Chan, the Hong Kong action movie star and member of the 13th CPPCC National Committee, said on Tuesday.
全國(guó)政協(xié)委員、香港動(dòng)作片明星成龍說(shuō):“我們有豐富的文化元素能拍成備受歡迎的影片?!?/p>
"We have kung fu, and we have panda. But we didn't make Kung Fu Panda."
“我們有功夫,我們有熊貓,但我們沒有《功夫熊貓》?!?/p>
Speaking of Amazing China, a recent documentary hit on China's big screen that reviews the country's comprehensive development over the past five years, Chan said English subtitles should be added for promotion overseas.
在談到《厲害了,我的國(guó)》這部電影時(shí),成龍表示希望給影片配上英文字幕便于在海外推廣。這部最新上映的紀(jì)錄片全面回顧了中國(guó)最近五年的發(fā)展成就。
"The films will eventually help foreigners to better understand a changing China, and they'll be more willing to visit the country," he said, adding that high quality is the key for Chinese films to travel abroad successfully.
他說(shuō):“這部電影將幫助外國(guó)人更好地了解中國(guó)的發(fā)展變化,他們會(huì)更愿意到中國(guó)來(lái)玩兒?!彼a(bǔ)充說(shuō),中國(guó)電影想要成功“出?!保|(zhì)量一定要高。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 馬化騰:“數(shù)字中國(guó)”是目標(biāo)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn