事故“瞞報”
中國日報網(wǎng) 2013-01-05 08:56
1月3日,國務(wù)院安委會辦公室就山西隧道爆炸等4起建筑施工、火災(zāi)和化工企業(yè)爆炸事故發(fā)出通報,要求加快結(jié)案進(jìn)度,從嚴(yán)從重處罰瞞報事故的單位和人員。
請看相關(guān)報道:
The country's top work safety watchdog on Thursday condemned a subsidiary of a State-owned enterprise which tried to cover up a deadly explosion at a railway tunnel project in North China and called for heavier punishment for such violations.
國務(wù)院安全生產(chǎn)委員會周四就某國有企業(yè)下屬公司試圖瞞報鐵路隧道爆炸致人死亡事故的行為提出批評,并要求對此行為從重處罰。
Cover up就是“隱瞞”,也可以用conceal來表示,如:conceal one’s family background(隱瞞出身)。這兩個表達(dá)都有“遮蓋、隱藏”之意,也就是把秘密遮起來,不讓別人看到。而另外一個表示“隱瞞”的表達(dá)hold back則強(qiáng)調(diào)“有所保留”,如:They seem to be holding something back.(他們好像隱瞞了點(diǎn)什么。)
初步調(diào)查顯示,此次山西隧道爆炸事故是由illegal blasting operations(違規(guī)爆破操作)導(dǎo)致的。像這樣致人死亡的事故可以被稱為deadly/fatal accident,類似的安全事故還有mine blast(煤礦爆炸)、mine flood(煤礦透水)等。
相關(guān)閱讀
環(huán)境事故 environmental accidents
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
?