收聽(tīng)與下載
The script of this programme 本節(jié)目臺(tái)詞
Abigail: Hello, I'm Abigail and I'm in a shoe shop, with Li, and we're doing some shoe shopping.
Li: Yes 沒(méi)錯(cuò)我們倆就在一家鞋店里 shoe shop 我一直想買雙運(yùn)動(dòng)鞋。你看這雙怎么樣?These are OK.
Abigail: Well, we're not really supposed to be looking for your trainers, Li. We're here because we have an interesting and amusing phrase, which our listeners might like to learn.
Li: 我知道你想通過(guò)情景對(duì)話來(lái)教授一個(gè)新詞語(yǔ)。But while we're here, I can look at trainers!
Abigail: Well, I suppose you can look at some trainers. But let's not forget why we're here.
Li: ... (long pause)
Abigail: Li? Why we're here?
Li: Yes of course 英語(yǔ)短語(yǔ)。Ha! Look that lady has really funny hair! 你看那個(gè)女的頭發(fā)真有意思。
Abigail: Li, you're being really childish today. But that's useful because I can use our phrase for today - act your age not your shoe size.
Li: Act your age, not your shoe size. 按照你的年齡做事,不要按你的鞋號(hào)做事。How shall we explain what it means, Abigail?
Abigail: Well, I think you've explained it beautifully already Li, through everything you've said and done. But here are some more clues to what it means:
- I was really upset. She just told me to act my age not my shoe size!
- These people are so childish. They need to act their age not their shoe size.
- (Laughing in background)
Will you please act your age not your shoe size?!
Li: 如果你的行為舉止像個(gè)孩子,不成熟,別人就會(huì)對(duì)你說(shuō) 'act your age, not your shoe size'.
Abigail: Hmm... yes they can.
Li: 不過(guò)我的鞋號(hào)是 37。My shoe size is 37. My age is 30. So I have to act seven years younger?? 我的舉止要更年輕點(diǎn)兒對(duì)吧?
Abigail: Ah yes, well, 37 - that's a Chinese size. This saying, 'act your age not your shoe size' only works for British and American sizes.
Li: 當(dāng)然了,英國(guó)和美國(guó)的鞋號(hào)比中國(guó)的鞋號(hào)標(biāo)碼要小。The numbers are smaller.
Abigail: Yes, so for example in UK sizes, I think your feet are size 4.
Li: 按照英國(guó)鞋號(hào)我應(yīng)該穿 4號(hào)。不過(guò)我說(shuō)話,做事不應(yīng)該像四歲的小孩子一樣。I shouldn't act like I'm four.
Abigail: Exactly!
Li: 也許我們應(yīng)該把這個(gè)短語(yǔ)改成 'act your Chinese shoe size, not your British shoe size'. 那樣就更準(zhǔn)確了,你說(shuō)呢?What do you think?
Abigail: Err, yeah, we could... It's not quite as catchy...