The script of this programme 本節(jié)目臺詞
(Finn and Feifei are in the cinema; the film is about to start)
Finn: Hi, I'm Finn. This is Authentic Real English. And this is Feifei.
Feifei: Hi. 電影院人真多,我得大點兒聲說話你才能聽得見。對這部電影我一無所知,你認識這些演員嗎 Finn?
Finn: Well Feifei, when it comes to the best new actors, I have my finger on the pulse.
Feifei: Finger on the pulse? 手指頭在脈搏上?別,你可別 Finn. 你是說你用手指頭給所有的電影演員們把脈?你沒事兒吧?英國人的保守情節(jié)去哪兒了?
Finn: No. I'm not going to touch anybody's pulse or wrists and my fingers are here, in my popcorn. In English 'to have your finger on the pulse' means to be familiar with the latest trends and developments.
Feifei: Ahhhh 我就說嘛。其實短語 to have your finger on the pulse 的意思是緊跟最新潮流動態(tài),消息靈通,把握行情。
Finn: So you might hear the expression 'to have your finger on the pulse' or 'to keep your finger on the pulse'. Let's hear some examples.
Feifei: I see. 這么說,我們常用這個短語來表達某人緊隨潮流,把握動態(tài)。
Finn: That's right.
Feifei: Finn,我剛才看到這部電影的海報,這部電影…
Finn: 'The City That Never Sleeps'. Yes?
Feifei: 海報上好像有個鬼的照片,還有那個東西是什么????死人?這是恐怖片嗎 Finn?
Finn: Calm down! Calm down! It is a great movie, full of blood and ugly monsters. I think it will be a thrill!
Feifei: ?。⊙人拦?!我真的不能看恐怖片,太嚇人了,我受不了。不信,你試試,來把你的手放這兒,你把把我的脈,這兒…
Finn: Sorry. Sorry, Feifei. I can see your heart is beating very fast. I didn't know that you had a problem with horror movies. Let's go and watch a musical instead.
Feifei: 'The Sound of Music'?
Finn: Let's go! Go on then!
Feifei: That's much nicer! Bye.
Finn: Bye.
Both: (Singing) Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun. Me, a name I call myself…