奧巴馬2014國情咨文(視頻)
2014-02-07 15:13
Finally, if we are serious about economic growth, it is time to heed the call of business leaders, labor leaders, faith leaders and law enforcement - and fix our broken immigration system. Republicans and Democrats in the Senate have acted. I know that members of both parties in the House want to do the same. Independent economists say immigration reform will grow our economy and shrink our deficits by almost $1 trillion in the next two decades. And for good reason: when people come here to fulfill their dreams - to study, invent, and contribute to our culture - they make our country a more attractive place for businesses to locate and create jobs for everyone. So let's get immigration reform done this year.
最后,如果我們要認真對待經(jīng)濟增長,就應該留心商界領袖、勞工領導、宗教領袖及執(zhí)法機關的需求,并修補我們不完善的移民系統(tǒng)。參議院的共和黨及民主黨已經(jīng)采取了行動。據(jù)我所知,兩黨成員對此意見一致。獨立經(jīng)濟學家稱移民改革政策將提高經(jīng)濟水平,未來20年內(nèi)將減少近1萬億美元的財政赤字。同時,出于合理的原因,當人們來美國完成他們的夢想時——學習、創(chuàng)造、為我們的文化做出貢獻——他們共同使美國成為一個更加引人注目的國家,將有更多的企業(yè)在美國注冊并為大家提供更多的就業(yè)機會。讓我們今年就開始改革移民政策吧。
The ideas I've outlined so far can speed up growth and create more jobs. But in this rapidly changing economy, we have to make sure that every American has the skills to fill those jobs.
我以上的觀點能夠加速經(jīng)濟增長,增加就業(yè)率。然而,在經(jīng)濟迅猛發(fā)展的同時,我們需要確保每位美國公民都具有就業(yè)的技能。
The good news is, we know how to do it. Two years ago, as the auto industry came roaring back, Andra Rush opened up a manufacturing firm in Detroit. She knew that Ford needed parts for the best-selling truck in America, and she knew how to make them. She just needed the workforce. So she dialed up what we call an American Job Center - places where folks can walk in to get the help or training they need to find a new job, or better job. She was flooded with new workers. And today, Detroit Manufacturing Systems has more than 700 employees.
好消息是,我們現(xiàn)在知道該怎么做了。兩年前當汽車行業(yè)回暖時,安德拉?拉什在底特律創(chuàng)辦了一家業(yè)公司。她知道,福特要造出美國銷量最好的卡車需要哪些部件以及怎樣加工這些部件。她缺的是勞動力,于是她撥通了美國就業(yè)中心(提供就業(yè)信息和職業(yè)培訓的地方)的電話。求職者隨即蜂擁而至。現(xiàn)在底特律制造系統(tǒng)公司已有超過700名員工。
What Andra and her employees experienced is how it should be for every employer - and every job seeker. So tonight, I've asked Vice President Biden to lead an across-the-board reform of America's training programs to make sure they have one mission: train Americans with the skills employers need, and match them to good jobs that need to be filled right now. That means more on-the-job training, and more apprenticeships that set a young worker on an upward trajectory for life. It means connecting companies to community colleges that can help design training to fill their specific needs. And if Congress wants to help, you can concentrate funding on proven programs that connect more ready-to-work Americans with ready-to-be-filled jobs.
安德拉和其員工的經(jīng)歷正是每個招聘者和每個求職者的真實寫照。因此今晚,我邀請副總統(tǒng)拜登發(fā)起一項美國職業(yè)培訓系統(tǒng)的全盤改革,讓人們能夠掌握雇主所期望他們擁有的技能,迅速填補就業(yè)市場的空缺。這意味著企業(yè)要舉辦更多的在職培訓,提供更多學徒見習的機會,讓年輕的工人能夠在職業(yè)道路上不斷前進。這意味著加強公司和社區(qū)學院間的校企溝通,讓培訓與實際需求接軌。如果國會原意出一份力,請為已獲批的項目提供資金,請讓我們的人民都能找到工作。
I'm also convinced we can help Americans return to the workforce faster by reforming unemployment insurance so that it's more effective in today's economy. But first, this Congress needs to restore the unemployment insurance you just let expire for 1.6 million people.
我也相信,通過改革失業(yè)保險,加強其在當下經(jīng)濟中的實效性,人們能更快地回到工作崗位上。但首先,國會要重新啟動失業(yè)保險,現(xiàn)在已經(jīng)有160萬美國人失去了這項保障。
Let me tell you why.
請讓我來告訴你們?yōu)槭裁幢仨氝@么做。
Misty DeMars is a mother of two young boys. She'd been steadily employed since she was a teenager. She put herself through college. She'd never collected unemployment benefits. In May, she and her husband used their life savings to buy their first home. A week later, budget cuts claimed the job she loved. Last month, when their unemployment insurance was cut off, she sat down and wrote me a letter - the kind I get every day. "We are the face of the unemployment crisis," she wrote. "I am not dependent on the government.Our country depends on people like us who build careers, contribute to society . care about our neighbors . I am confident that in time I will find a job . I will pay my taxes, and we will raise our children in their own home in the community we love. Please give us this chance."
米斯蒂?迪馬爾斯是一位有著兩個年幼兒子的母親。年輕時,她的工作一直很穩(wěn)定。她自己支付了大學的學費,從未領過失業(yè)保險。去年5月,她和丈夫用存款購置了他們的第一套房子。一周后,由于預算削減,她丟了飯碗。上個月,這對夫妻的失業(yè)保險被中斷,米斯蒂給我寫了一封信——我每天都會收到這類信件。 “我們正面臨失業(yè)危機?!?在信中她這樣說道,“我并不依賴政府。我們自食其力,為社會貢獻自己的力量,關愛鄰居。美國需要我們這樣的人。我有信心自己一定能很快找到工作的。我會納稅,我們會在自己熱愛的社區(qū)里將孩子撫養(yǎng)長大。請給我們這個機會?!?/p>
Congress, give these hardworking, responsible Americans that chance. They need our help, but more important, this country needs them in the game. That's why I've been asking CEOs to give more long-term unemployed workers a fair shot at that new job and new chance to support their families; this week, many will come to the White House to make that commitment real. Tonight, I ask every business leader in America to join us and to do the same - because we are stronger when America fields a full team.
國會同胞們,請給這些辛勤工作、以身作則的美國公民們這個機會吧。他們需要我們的幫助,更重要的是,美國也需要他們。因此,我一直希望企業(yè)的首席執(zhí)行官們能為更多長期失業(yè)的工人們提供公平競爭的就業(yè)機會,讓他們能夠扶持家庭。本周,許多首席執(zhí)行官會來到白宮,兌現(xiàn)這個承諾。今晚,我邀請每一位美國的商業(yè)領袖加入這個行列,因為只有團結一致,我們的國家才會更加強大。
Of course, it's not enough to train today's workforce. We also have to prepare tomorrow's workforce, by guaranteeing every child access to a world-class education.
當然,僅培訓現(xiàn)有勞動力是不夠的。我們還要為未來的生力軍提供條件,讓每個孩子享有世界一流的教育。
Estiven Rodriguez couldn't speak a word of English when he moved to New York City at age 9. But last month, thanks to the support of great teachers and an innovative tutoring program, he led a march of his classmates - through a crowd of cheering parents and neighbors - from their high school to the post office, where they mailed off their college applications. And this son of a factory worker just found out he's going to college this fall.
當伊斯蒂文?羅德里格斯來到紐約時只有9歲,一句英語都不會。但在優(yōu)秀的老師和創(chuàng)新的輔導計劃支持下,上個月,這個普通工人的兒子被大學錄取了,將在今年秋季入學。在歡呼雀躍的家長和鄰里的簇擁下,他帶領全班從學校出發(fā)去往郵局舉行慶祝游行,那是他們寄出大學申請書的地方。