雙語盤點(diǎn)習(xí)大大帶火的那些熱詞
中國日報網(wǎng) 2015-02-09 16:25
熱詞6:一帶一路
One Belt and One Road
【習(xí)語】“要做好一帶一路總體布局,盡早確定今后幾年的時間表、路線圖?!?/strong>
We should prepare timetables and road maps for the coming years for the 'One Belt and One Road' project as soon as possible.
【背景】2013年9月,習(xí)近平在訪問哈薩克斯坦提出構(gòu)建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”(Silk Road Economic Belt),同年10月,習(xí)近平在出席亞太經(jīng)濟(jì)合作組織(APEC)領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議期間,倡議愿和東盟(Association of Southeast Asian Nations)共同建設(shè)“21世紀(jì)海上絲綢之路”(the 21st Century Maritime Silk Road)?!耙粠б宦贰钡臉?gòu)想一經(jīng)提出,便在同年11月份的十八屆三中全會上被寫入《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》,正式成為國家戰(zhàn)略(national strategy)。
“一帶一路”是習(xí)近平擔(dān)任中國最高領(lǐng)導(dǎo)人之后提出的重要國際性合作倡議(international cooperation initiative)之一?!耙粠б宦贰表槕?yīng)了全球化(globalization)趨勢和各國抱團(tuán)取暖、共同合作(cooperation)的愿望,有著良好的發(fā)展前景(prospect)。
----------------------------------------------------------------------------
熱詞7:APEC藍(lán)
APEC blue
【習(xí)語】“有人說,現(xiàn)在北京的藍(lán)天是‘APEC藍(lán)’,美好而短暫,過了這一陣就沒了。我希望并相信,經(jīng)過不懈努力,‘APEC藍(lán)’能保持下去。”
Some people call the clear Beijing sky these days the "APEC blue," it is beautiful but temporary and it will be gone soon after the APEC meeting. I hope, and believe, that with persistent efforts, the APEC blue will be here to stay.
【背景】2014年11月,習(xí)近平為出席APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議的貴賓舉行歡迎宴會時的講話。
習(xí)近平對霧霾(smog)問題不藏著掖著,在各國政要面前開誠布公,承認(rèn)PM2.5這個不速之客是中國“成長的煩惱”,“整治污染是我們努力的方向,綠水青山(green mountains and clear rivers)亦是實(shí)現(xiàn)中國夢(Chinese dream)的重要內(nèi)容”。
一些專家表示,要努力把“APEC藍(lán)”留住,需要地方政府把“臨時減排”變成真的不排,把“臨時抱佛腳”變成自覺轉(zhuǎn)變發(fā)展方式(change the development mode)、淘汰落后產(chǎn)能(phase out backward production capacities)。在此過程中,“發(fā)展權(quán)(the right to development)”與“健康權(quán)(the right to health)”始終在博弈。
----------------------------------------------------------------------------
熱詞8:蠻拼的、點(diǎn)贊
Sparing no efforts performing duty, Salute
【習(xí)語】“為了做好這些工作,我們的各級干部也是蠻拼的。當(dāng)然,沒有人民支持,這些工作是難以做好的,我要為我們偉大的人民點(diǎn)贊?!?/strong>
Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty. Of course, those achievements would not have been possible without the support of the people. I would like to salute our great people.
【背景】2014年12月31日,習(xí)近平在辦公室做2015年新春賀詞時如是說。
網(wǎng)友們贊習(xí)大大很潮(fashion)很男神,說“第一次聽到這樣親和、接地氣的新年賀詞(New Year message)”,邊防戰(zhàn)士、海外華人、少數(shù)民族的兄弟姐妹、各行各業(yè)從業(yè)者也立下宏愿,新的一年要繼續(xù)“蠻拼的”!習(xí)語獲得眾多點(diǎn)贊(thumbs up),更讓我們看到他和人民貼得近,想得近,真正做到了共振共鳴(strike a chord)。
----------------------------------------------------------------------------
熱詞9:年輕人不要總熬夜
Young people should avoid staying up late
【習(xí)語】 “那個時候我年輕想辦好事,差不多一個月大病一場。為什么呢?老熬夜。經(jīng)常是通宵達(dá)旦干。后來最后感覺到不行,這么干也長不了。先把自己的心態(tài)擺順了,內(nèi)在有激情,外在還是要從容不迫。”
I was so eager to do my job well that I often burnt night oil, but also fell ill quite often. I came to realize that even if work piles up, one can only do one piece of work a time, however enthusiastic you may be about the job.
【背景】2015年1月12日,習(xí)近平在人民大會堂主持召開座談會。
在同200余名中央黨校第一期縣委書記研修班學(xué)員(participants of the first seminar for county-level Party chiefs at the Party School of the Central Committee)暢談交流“縣委書記經(jīng)”時,他勸“年輕人不要總熬夜(young people should avoid staying up late)”。這段真情流露、自然而然的習(xí)語被熱烈轉(zhuǎn)發(fā)(forward),網(wǎng)友們紛紛表示被貼心和溫暖的關(guān)懷感動(thoughtful and warm caring)。
----------------------------------------------------------------------------
熱詞10:刀把子
Sword hilt
【習(xí)語】“培育造就一支忠于黨、忠于國家、忠于人民、忠于法律的政法隊伍,確保刀把子牢牢掌握在黨和人民手中。”
We should cultivate a political and legal team that is loyal to the country, the people and the law. We should guarantee that the sword hilt is firmly held in the hands of the Party and the people.
【背景】2015年1月20日,習(xí)近平在中央政法工作會議上作出指示。總書記用“刀把子”論要求廣大干部深刻反省,加強(qiáng)黨性修養(yǎng),弄清政法機(jī)關(guān)要打什么旗、走什么路的重大問題。
“刀把子”指的是鋒利武器的掌握(the control of powerful weapons)。習(xí)近平主席關(guān)于“確保刀把子牢牢掌握在黨和人民手中(guaranteeing the sword hilt is firmly held in the hands of the Party and the people)”的指示表明他對政法機(jī)關(guān)的殷切期望。這需要政法機(jī)關(guān)以及官員們堅持信仰(keep faith),嚴(yán)格遵守黨規(guī)黨紀(jì)(abide by the Party's discipline and rule)。同時,還要求政法機(jī)關(guān)以及官員們遵守黨的領(lǐng)導(dǎo)(adhere to the Party's leadership)。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 王偉、丁一)