牛津熱詞:夢中發(fā)推
牛津辭典 2018-06-12 16:04
推特再一次證明其能改變事件進程的能力。事實上,這次是種族主義和伊斯蘭恐懼癥相關的話題。
日前,喜劇演員羅斯安·巴(Roseanne Barr)在推特上稱呼原奧巴馬內(nèi)閣的資深顧問瓦萊麗·賈勒特(Valerie Jarrett)是“穆斯林兄弟會和《人猿星球》”的結(jié)合體。這一言論立刻引起了強烈的抗議,也使得美國廣播公司電視網(wǎng)(ABC)立刻取消播放羅斯安的電視劇,同時公開宣布羅斯安的推文是“令人厭惡”和“可憎的”。
推特也再次展示出它正在改變我們語言的能力。羅斯安隨后又在社交媒體上將自己的沖動歸罪為“Ambien tweeting(服安比恩后的發(fā)推行為)”,其中Ambien是一種眾所周知的安眠藥,有著副作用。作為回應,醫(yī)生們承認像安比恩這樣的強效鎮(zhèn)靜劑可以誘發(fā)不受控制的行為,像是“sleep-tweeting 睡著發(fā)推”或“sleep-texting 睡著發(fā)短信”等——但是,并不會誘發(fā)種族主義。
“安比恩有著相當多的副作用,但種族主義并不是副作用之一。即使羅斯安想要聲稱她處于安比恩昏迷狀態(tài)中,當時正在睡著發(fā)推,那種族主義也一定是來自她內(nèi)心深處?!?/p>
詞匯Ambien tweeting的形式也是再次模仿Twitter動詞系列,例如live-tweeting(實況發(fā)推),即“在某事件正在發(fā)生之時發(fā)出評論”。自2007年以來,就有單詞sleep-tweeting的使用證明,表示“在睡眠中無意識發(fā)推文”。這也成為睡眠蟲家族的一員,還包括sleep-eating,sleep-driving,sleep-talking,甚至還有sleep-shopping和sleep-killing。而這個家族的最年長者就是sleep-walking,其更早的形式sleepwalker(夢游者)在1740年代就有使用記錄了。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)