每日一詞∣中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè) Party building in central Party and State institutions
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-07-15 09:41
中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)工作會(huì)議7月9日召開。中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會(huì)議并發(fā)表重要講話。他強(qiáng)調(diào),中央和國(guó)家機(jī)關(guān)要建設(shè)讓黨中央放心、讓人民群眾滿意的模范機(jī)關(guān),全面提高中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)質(zhì)量。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Tuesday urged central Party and State institutions to become exemplary institutions which the CPC Central Committee trusts and people are satisfied with. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, told a meeting that central Party and State institutions should comprehensively improve the quality of Party building.
【知識(shí)點(diǎn)】
黨的十九大報(bào)告指出:實(shí)現(xiàn)偉大夢(mèng)想,必須建設(shè)偉大工程。這個(gè)偉大工程就是我們黨正在深入推進(jìn)的黨的建設(shè)新的偉大工程。歷史已經(jīng)并將繼續(xù)證明,沒(méi)有中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),民族復(fù)興必然是空想。我們黨要始終成為時(shí)代先鋒、民族脊梁,始終成為馬克思主義執(zhí)政黨,自身必須始終過(guò)硬。全黨要更加自覺(jué)地堅(jiān)定黨性原則,勇于直面問(wèn)題,敢于刮骨療毒,消除一切損害黨的先進(jìn)性和純潔性的因素,清除一切侵蝕黨的健康肌體的病毒,不斷增強(qiáng)黨的政治領(lǐng)導(dǎo)力、思想引領(lǐng)力、群眾組織力、社會(huì)號(hào)召力,確保我們黨永葆旺盛生命力和強(qiáng)大戰(zhàn)斗力。
【重要講話】
中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)必須走在前、作表率,深化全面從嚴(yán)治黨、進(jìn)行自我革命,必須從中央和國(guó)家機(jī)關(guān)嚴(yán)起、從機(jī)關(guān)黨建抓起。
Central Party and State institutions should set the example and Party building in the institutions should be a priority with the Party practicing strict self-governance in every respect and carrying out self-reform.
——2019年7月9日,習(xí)近平出席中央和國(guó)家機(jī)關(guān)黨的建設(shè)工作會(huì)議并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
“兩個(gè)維護(hù)”(堅(jiān)決維護(hù)習(xí)近平總書記黨中央的核心、全黨的核心地位,堅(jiān)決維護(hù)黨中央權(quán)威和集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo))
resolutely uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and resolutely uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership
“四風(fēng)”(形式主義、官僚主義、享樂(lè)主義和奢靡之風(fēng))
formalities performed for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance