試用這五個英語句型來形容人是“鐵公雞”
BBC英語教學 2020-06-11 09:41
分享到微信
在漢語中,一說到“吝嗇鬼”、“守財奴”、“鐵公雞”等詞,人們可能會想到那些花錢格外小氣,到了該花錢時卻舍不得花錢的人。英國人在口語中會用哪些語句來形容這類人呢?
看視頻,學習怎么用英語形容人“摳門”↓
注意,以下句型和表達均帶有貶義,并不能用來形容某人“節(jié)省、儉樸”的美德,故須注意所談論的對象。
1 S/he’s so tight-fisted!她/他這人太吝嗇了!
合成形容詞“tight-fisted”的字面意思是“攥緊拳頭的”。它用人把錢緊緊地握在手里的樣子來比喻一個人“不愿意花錢,很摳門”。
2 S/he’s really stingy!她/他這人很小氣!
在口語中,形容詞“stingy”被用來指責一個人“吝嗇”。
3 S/he’s such a cheapskate!她/他真是個吝嗇鬼!
名詞“cheapskate”的意思是“守財奴、小氣鬼”。
4 S/he’s a bit of a skinflint.她/他有點小氣。
名詞“skinflint”用來形容人“極度吝嗇,一毛不拔”。有些人認為這個詞源自舊時有人過度節(jié)省,連“flint(打火石)”都要“skin(剝開)”使用。
5 S/he’s a real scrooge!她/他真是個小氣鬼!
名詞“scrooge”來自英國作家狄更斯(Charles Dickens)的小說《圣誕頌歌》(A Christmas Carol)中的守財奴“Scrooge(斯克魯奇)”。由于這個人物形象深入人心,所以人們現(xiàn)在用“scrooge”來指“小氣、吝嗇的人”。
(來源:BBC英語教學 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。