習(xí)近平向全國(guó)廣大農(nóng)民和工作在“三農(nóng)”戰(zhàn)線上的同志們致以節(jié)日祝賀和誠(chéng)摯慰問
新華網(wǎng) 2021-09-23 08:50
在第四個(gè)“中國(guó)農(nóng)民豐收節(jié)”到來之際,中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平代表黨中央,向全國(guó)廣大農(nóng)民和工作在“三農(nóng)”戰(zhàn)線上的同志們致以節(jié)日的祝賀和誠(chéng)摯的慰問。
Overcoming difficulties such as the COVID-19 epidemic and natural disasters this year, China had ensured bumper harvests in grain and agricultural production, which has played an important role in the country's efforts to make new advances amid changes and maintain overall stability, Xi noted.
習(xí)近平指出,今年以來,我們克服新冠肺炎疫情、洪澇自然災(zāi)害等困難,糧食和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)喜獲豐收,農(nóng)村和諧穩(wěn)定,農(nóng)民幸福安康,對(duì)開新局、應(yīng)變局、穩(wěn)大局發(fā)揮了重要作用。
He stressed the role of rural vitalization in realizing national rejuvenation.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),民族要復(fù)興,鄉(xiāng)村必振興。
As China embarks on a new journey toward the second centenary goal, the focus of work concerning agriculture, rural areas and farmers has shifted to comprehensively promoting rural vitalization, said Xi.
進(jìn)入實(shí)現(xiàn)第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)新征程,“三農(nóng)”工作重心已歷史性轉(zhuǎn)向全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興。
He urged Party committees and governments at all levels to implement the major policies, decisions and plans of the CPC Central Committee and prioritize the development of agriculture and rural areas so as to improve the lives of the farmers.
各級(jí)黨委和政府要貫徹黨中央關(guān)于“三農(nóng)”工作的大政方針和決策部署,堅(jiān)持農(nóng)業(yè)農(nóng)村優(yōu)先發(fā)展,加快農(nóng)業(yè)農(nóng)村現(xiàn)代化,讓廣大農(nóng)民生活芝麻開花節(jié)節(jié)高。