只會叫老板boss怎么行?更地道的稱呼看這里~
CATTI翻譯公眾號? 2021-10-13 10:00
小伙伴們都是怎么稱呼自己的老板的?
英語中,boss確實是老板,但外國人稱呼上司不會直接說boss。那他們到底是怎么稱呼老板的呢?下面就一起來看看吧。
當(dāng)面稱呼老板
Mr/Mrs + first name(名字)比較常用
Mr/Mrs + last name(姓氏)更客氣正式
我們都知道,中國人的名字是姓在前名在后,但老外常常是名在前姓在后。
為表示尊重,中國人當(dāng)面稱呼老板都只說姓氏,比如說王總、張董,但是美國人更習(xí)慣直呼其名。
如果老板的名字叫Alan Smith,Alan是名,Smith是姓氏,員工常常叫他Mr Alan.
剛進(jìn)公司的時候,和老板還不太熟,員工可能叫老板Mr Smith,但時間一長,基本上都會直接說Mr Alan了,后面甚至還可以省略Mr,直接叫Alan。
總結(jié)起來,當(dāng)面稱呼男老板常說Mr + first name,也就是先生+名。稱呼女老板,把Mr換成Mrs就可以了。
如果你想更客套點,就可以說Mr+ last name,也就是先生+姓氏,這兩種說法都比boss地道太多了。
例句:
Mr Alan, can I ask for sick leave tomorrow?
老板,我明天可以請個病假嗎?
和別人提起老板
the big cheese大老板;老板
boss老板
boss一般用來間接稱呼老板,比如同事間的閑聊。the big cheese不是大奶酪,而是大人物,也有老板的意思。
you are the boss
you are the boss你說了算
在一家公司里,老板才是權(quán)力最大的決策者,大事都得老板說了算,所以you are the boss的正確意思是“你說了算”,而不是“你是老板”這么簡單。
例句:
You are the boss on this matter, we will obey your orders.
這件事情你說了算,我們會聽從你的指示。
boss-eyed
boss-eyed /b??s a?d/斜眼的;斗雞眼;對眼
cross-eyed /?kr??s ?a?d/對眼的;內(nèi)斜視的
boss-eyed不是老板的眼睛,而是斜視眼,是一種常見的眼科疾病,同義詞還有cross-eyed.
例句:
Because Tom is boss-eyed, his classmates often make fun of him.
湯姆因為是斗雞眼,常常被班里的同學(xué)嘲笑。
like a boss
like a boss做得很棒;做得很輕松;很有范
相比謹(jǐn)小慎微的小員工,大老板通常是意氣風(fēng)發(fā)自信滿滿的,處理事情時更是駕輕就熟。
like a boss不是像一個老板,而是像老板一樣霸氣自信地把事情做好了。like a boss常用于形容一個人的氣場很強,做起事來很帥氣。
例句:
She handled this crisis like a boss.
她輕松帥氣地解決了這場危機(jī)。
(來源:CATTI翻譯公眾號 編輯:yaning)