習(xí)近平致首屆大國工匠創(chuàng)新交流大會的賀信
新華網(wǎng) 2022-04-27 19:03
新華社北京4月27日電
習(xí)近平致首屆大國工匠創(chuàng)新交流大會的賀信
Xi Jinping's letter to the First Innovation Exchange Conference for Craftsmen of the Nation
?
值此首屆大國工匠創(chuàng)新交流大會召開之際,我向大會的舉辦表示熱烈的祝賀!
On the convening of the First Innovation Exchange Conference for Craftsmen of the Nation, I would like to extend my warm congratulations.
?
技術(shù)工人隊伍是支撐中國制造、中國創(chuàng)造的重要力量。我國工人階級和廣大勞動群眾要大力弘揚勞模精神、勞動精神、工匠精神,適應(yīng)當(dāng)今世界科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的需要,勤學(xué)苦練、深入鉆研,勇于創(chuàng)新、敢為人先,不斷提高技術(shù)技能水平,為推動高質(zhì)量發(fā)展、實施制造強國戰(zhàn)略、全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家貢獻智慧和力量。各級黨委和政府要深化產(chǎn)業(yè)工人隊伍建設(shè)改革,重視發(fā)揮技術(shù)工人隊伍作用,使他們的創(chuàng)新才智充分涌流。
Skilled workers are main forces underpinning China's manufacturing sector and innovation drive. The working class and other working people in China should carry forward the spirit of model workers, hard work and craftsmanship and adapt themselves to the requirements of the current global revolution in science and technology and industrial transformation. With diligence, dedication, innovation and initiative, they must keep honing their skills and contribute their wisdom and strength to promoting high-quality development, making China strong in manufacturing, and building a modern socialist country in all respects.
Party committees and governments at all levels should deepen the reform to train industrial workers and fully leverage the role of skilled workers, seeing that their creativity and expertise is fully unleashed.
?
“五一”國際勞動節(jié)即將到來,我代表黨中央,向廣大技能人才和勞動模范致以誠摯的問候,向廣大勞動群眾致以節(jié)日的祝賀!
The International Workers' Day is approaching. On behalf of the Communist Party of China Central Committee, I would like to extend my festive greetings and best wishes to all the skilled workers, model workers and other working people across the country.
?
習(xí)近平
Xi Jinping
2022年4月27日
April 27, 2022