習(xí)近平向第三屆文明交流互鑒對(duì)話會(huì)暨首屆世界漢學(xué)家大會(huì)致賀信
新華社 2023-07-03 17:43
新華社北京7月3日電 7月3日,中共中央總書記、國家主席習(xí)近平向第三屆文明交流互鑒對(duì)話會(huì)暨首屆世界漢學(xué)家大會(huì)致賀信。
習(xí)近平指出,在人類歷史的漫長(zhǎng)進(jìn)程中,世界各民族創(chuàng)造了具有自身特點(diǎn)和標(biāo)識(shí)的文明。不同文明之間平等交流、互學(xué)互鑒,將為人類破解時(shí)代難題、實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展提供強(qiáng)大的精神指引。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中方愿同各方一道,弘揚(yáng)和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價(jià)值,落實(shí)全球文明倡議,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明包容超越文明優(yōu)越,攜手促進(jìn)人類文明進(jìn)步。希望各國漢學(xué)家作為融通中外文明的使者,為溝通中外文化、增進(jìn)理解友誼合作作出更加積極的努力。
第三屆文明交流互鑒對(duì)話會(huì)暨首屆世界漢學(xué)家大會(huì)由中國國際交流協(xié)會(huì)主辦,3日在北京開幕,主題為"落實(shí)全球文明倡議,攜手繪就現(xiàn)代化新圖景"。
?
Xi sends congratulatory letter to forum on civilization and sinology
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the third Dialogue on Exchanges and Mutual Learning among Civilizations and the first World Conference of Sinologists.
Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, said that in the long course of human history, various nations have created civilizations with their own characteristics and symbols, and equal exchanges and mutual learning among different civilizations will provide strong spiritual guidance for mankind to solve the problems of the times and achieve common development.
He stressed that China is willing to work with all parties to advocate the universal values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom, and implement the Global Civilization Initiative.
Xi said cultural exchanges will transcend estrangement, mutual learning will transcend clashes, and coexistence will transcend feelings of superiority so that human civilizations can make progress.
He called on sinologists from all over the world, as a bridge that links Chinese and other civilizations, to make more efforts to enhance understanding, friendship and cooperation between China and the world.
The dialogue, hosted by the Chinese Association for International Understanding, began on Monday in Beijing.