習(xí)近平在中共中央政治局第八次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào) 積極參與世界貿(mào)易組織改革 提高駕馭高水平對(duì)外開(kāi)放能力
新華網(wǎng) 2023-09-27 19:14
新華社北京9月27日電 中共中央政治局9月27日下午就世界貿(mào)易組織規(guī)則與世界貿(mào)易組織改革進(jìn)行第八次集體學(xué)習(xí)。中共中央總書(shū)記習(xí)近平在主持學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),世界貿(mào)易組織是多邊主義的重要支柱,是全球經(jīng)濟(jì)治理的重要舞臺(tái)。對(duì)世界貿(mào)易組織進(jìn)行必要改革是普遍共識(shí)、大勢(shì)所趨。我們要從更好統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局、更好統(tǒng)籌發(fā)展和安全的高度,深刻認(rèn)識(shí)參與世界貿(mào)易組織改革的重要性和緊迫性,以更加積極的歷史擔(dān)當(dāng)和創(chuàng)造精神,全面參與世界貿(mào)易組織改革和國(guó)際經(jīng)貿(mào)規(guī)則調(diào)整,以高水平對(duì)外開(kāi)放促進(jìn)深層次改革、高質(zhì)量發(fā)展。
商務(wù)部研究院院長(zhǎng)、研究員顧學(xué)明就這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行講解,提出工作建議。中央政治局的同志認(rèn)真聽(tīng)取了講解,并進(jìn)行了討論。
習(xí)近平在聽(tīng)取講解和討論后發(fā)表了重要講話(huà)。他指出,加入世界貿(mào)易組織是我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的里程碑。短短20余年間,我國(guó)貨物貿(mào)易總額增長(zhǎng)了11倍,成為全球第一貨物貿(mào)易大國(guó)、140多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的主要貿(mào)易伙伴,對(duì)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的年均貢獻(xiàn)率近30%。我國(guó)同世界貿(mào)易組織的關(guān)系發(fā)生了歷史性變化,從國(guó)際經(jīng)貿(mào)規(guī)則的被動(dòng)接受者和主動(dòng)接軌者,逐步成長(zhǎng)為重要參與者。事實(shí)表明,我國(guó)加入世界貿(mào)易組織不僅加快了自身發(fā)展,也惠及全球,這個(gè)重大決策是完全正確的。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),參與世界貿(mào)易組織改革,要堅(jiān)定維護(hù)以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制權(quán)威性和有效性,積極推動(dòng)恢復(fù)世界貿(mào)易組織爭(zhēng)端解決機(jī)制正常運(yùn)轉(zhuǎn)。要堅(jiān)定站在歷史正確一邊,堅(jiān)持經(jīng)濟(jì)全球化大方向,旗幟鮮明主張自由貿(mào)易和真正的多邊主義,反對(duì)單邊主義、保護(hù)主義,反對(duì)將經(jīng)貿(mào)問(wèn)題政治化、武器化、泛安全化,推動(dòng)建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)。要秉持人類(lèi)命運(yùn)共同體理念,完善細(xì)化全面深入?yún)⑴c世界貿(mào)易組織改革的中國(guó)方案。堅(jiān)決維護(hù)包括我國(guó)在內(nèi)的廣大發(fā)展中國(guó)家的合法權(quán)益。
習(xí)近平指出,以開(kāi)放促改革、促發(fā)展是我國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)不斷取得新成就的重要法寶。今年是改革開(kāi)放45周年,要繼續(xù)做好自身改革這篇大文章,既擴(kuò)大開(kāi)放之門(mén),又將改革之路走穩(wěn)。要更加主動(dòng)對(duì)接高標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際經(jīng)貿(mào)規(guī)則,穩(wěn)步擴(kuò)大規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)等制度型開(kāi)放,加快打造對(duì)外開(kāi)放新高地,建設(shè)更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制,加快構(gòu)建新發(fā)展格局。要積極營(yíng)造市場(chǎng)化、法治化、國(guó)際化一流營(yíng)商環(huán)境,以推動(dòng)加入《全面與進(jìn)步跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定》和《數(shù)字經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》為契機(jī),進(jìn)一步激發(fā)進(jìn)口潛力、放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入、推動(dòng)多邊和雙邊合作深入發(fā)展,增強(qiáng)對(duì)外資的吸引力。要加快建設(shè)貿(mào)易強(qiáng)國(guó),升級(jí)貨物貿(mào)易,創(chuàng)新服務(wù)貿(mào)易,發(fā)展數(shù)字貿(mào)易,以數(shù)字化綠色化為方向,進(jìn)一步提升國(guó)際分工地位,向全球價(jià)值鏈中高端邁進(jìn)。同時(shí),要注意維護(hù)國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要練就駕馭高水平對(duì)外開(kāi)放的過(guò)硬本領(lǐng)。大興調(diào)查研究,總結(jié)用好我國(guó)開(kāi)放發(fā)展的成功經(jīng)驗(yàn),加強(qiáng)對(duì)開(kāi)放工作的戰(zhàn)略性、系統(tǒng)性、前瞻性謀劃,把國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的新情況新問(wèn)題摸準(zhǔn)吃透,做到心中有數(shù)、手中有策、行動(dòng)有力。提高運(yùn)用國(guó)際規(guī)則維護(hù)我國(guó)發(fā)展權(quán)益能力,加快打造一支政治過(guò)硬、本領(lǐng)高強(qiáng)、作風(fēng)優(yōu)良的高水平專(zhuān)業(yè)化對(duì)外開(kāi)放工作隊(duì)伍。統(tǒng)籌開(kāi)放與安全,在斗爭(zhēng)中維護(hù)安全、增進(jìn)權(quán)益,謀求合作、爭(zhēng)取共贏(yíng)。
?
Xi stresses active participation in WTO reform, stronger ability for high-level opening-up
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has stressed efforts to actively participate in the reform of the World Trade Organization (WTO) and improve the ability to handle high-level opening-up.
Xi made the remarks while presiding over a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on Wednesday.
Noting that the WTO is an important pillar of multilateralism and an important stage for global economic governance, Xi said it is a common consensus and a general trend to implement necessary reforms of the WTO.
He urged efforts to fully participate in WTO reform and adjustments of international economic and trade rules, while promoting deep-level reform and high-quality development with high-level opening-up.
Since its accession to the WTO more than 20 years ago, China has become the world's largest trader for goods and a major trading partner for over 140 countries and regions, contributing an average of nearly 30 percent to the world's annual economic growth, Xi said.
Historical changes have taken place in the relationship between China and the WTO, he said, noting that the country has gradually grown from a passive recipient of and an active adapter to international economic and trade rules, to an important participant in this field.
Facts have proven that China's decision to join the WTO has been a perfectly right one, as the accession has not only accelerated China's own development but also benefited the rest of the world, Xi said.
As for participation in the WTO reform, Xi called for firmly upholding the authority and efficacy of multilateral trading system with the WTO at the core, and actively promoting the restoration of the normal operation of the WTO dispute settlement mechanism.
He stressed the need to stick to the overall trend of economic globalization, champion free trade and true multilateralism, oppose unilateralism and protectionism, oppose politicizing, weaponizing and overstretching the concept of national security on economic and trade issues, and build an open world economy.
He also stressed improving the Chinese solutions in the country's extensive and in-depth participation in WTO reform while upholding the concept of a global community of shared future, as well as firmly protecting the legitimate interests of developing countries including China.
Noting that this year marks the 45th anniversary of China's reform and opening-up, Xi urged efforts to open up wider to the outside world and make steady progress on reform.
China should align itself with high-standard international economic and trade rules in a more proactive manner, steadily expand institutional opening-up in areas such as rules and management, and nurture new pacesetters for opening-up, Xi said.
Xi also demanded building new systems for a higher-level open economy and accelerating the building of a new development paradigm.
Active steps should be taken to cultivate a first-class business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized, he said.
While seeking to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership and the Digital Economy Partnership Agreement, China should take it as an opportunity to further stimulate imports, expand market access and promote in-depth development of multilateral and bilateral cooperation, Xi said.
Efforts should be made to develop digital trade, enhance the country's status in international division of labor and move up the global value chain, Xi said, stressing safeguarding national economic security in the process.