習近平會見美國國會參議院多數(shù)黨領袖舒默一行
新華社 2023-10-09 19:08
新華社北京10月9日電(記者楊依軍)10月9日下午,國家主席習近平在人民大會堂會見美國國會參議院多數(shù)黨領袖舒默率領的美國國會參議院兩黨代表團。
習近平指出,中美關系是世界上最重要的雙邊關系。中美兩國如何相處,決定人類的前途和命運。競爭對抗不符合時代潮流,更解決不了本國自身的問題和世界面臨的挑戰(zhàn)。中方始終認為,中美共同利益遠遠大于分歧,中美各自取得成功對彼此是機遇而非挑戰(zhàn)。“修昔底德陷阱”并非必然,寬廣的地球完全容得下中美各自發(fā)展、共同繁榮。中美兩國經(jīng)濟深度融合,你中有我,我中有你,可以從對方的發(fā)展中獲益。全球疫后復蘇、應對氣候變化、解決國際和地區(qū)熱點問題,都需要中美協(xié)調(diào)和合作。中美作為兩個大國,應展現(xiàn)大國的胸懷、視野和擔當,本著對歷史、對人民、對世界負責的態(tài)度,處理好中美關系,相互尊重、和平共處、合作共贏,增進兩國人民福祉,促進人類社會進步,為世界和平發(fā)展作出貢獻。
習近平指出,中華文明綿延不斷五千多年,始終堅持與時俱進、兼收并蓄、合作交流的和平理念。中國創(chuàng)造了經(jīng)濟快速發(fā)展和社會長期穩(wěn)定兩大奇跡,歷史性解決了絕對貧困問題,全面建成小康社會,根本原因是找到了一條符合中國國情、符合人民期待、得到人民支持擁護的成功發(fā)展道路。中國將繼續(xù)堅持走中國特色社會主義道路,全面推進中國式現(xiàn)代化,堅持和平發(fā)展不動搖,同世界各國一道,推動構建人類命運共同體。歡迎更多美國國會議員訪華,更好地理解中國的過去、現(xiàn)在和未來。希望兩國立法機構多來往、多對話、多交流,增進彼此相互了解,為推動中美關系穩(wěn)下來、好起來作出積極貢獻。
舒默等表示,很高興訪問美麗的中國,感謝中方熱情接待,使我們通過此行感受到中國發(fā)展的活力和潛力。舒默等介紹了對中美關系有關問題的看法和意見,表示,美中關系穩(wěn)定發(fā)展不僅對美中兩國至關重要,也事關世界和平與發(fā)展。中國發(fā)展繁榮有利于美國人民。美方不尋求同中國發(fā)生沖突,不希望同中國脫鉤,愿同中方本著開放坦誠、相互尊重的精神加強對話溝通,負責任地管控兩國關系,推動美中關系穩(wěn)定發(fā)展。美方期待同中方加強雙邊貿(mào)易投資合作,就應對氣候變化、打擊毒品販賣、解決地區(qū)沖突等問題加強溝通合作。
王毅參加會見。
?
Xi meets U.S. congressional delegation
Chinese President Xi Jinping met with the bipartisan delegation of the U.S. Senate led by Majority Leader Chuck Schumer at the Great Hall of the People on Monday.
Xi underlined that the China-U.S. relationship is the most important bilateral relationship in the world. How China and the United States get along will determine the future of humanity. Competition and confrontation is not consistent with the trend of the times. Still less can it fix one's own problems and address the challenges facing the world.
China maintains that the common interests of the two countries far outweigh their differences, and the respective success of China and the United States is an opportunity, rather than a challenge, to each other, Xi said.
He said the "Thucydides Trap" is not inevitable, and Planet Earth is vast enough to accommodate the respective development and common prosperity of China and the United States. Given the high degree of integration between the Chinese and U.S. economies and their closely entwined interests, both countries stand to benefit from each other's development.
Xi said a post-pandemic global recovery, meeting the climate challenge and resolving international and regional hotspots all require China-U.S. coordination and cooperation. As two major countries, China and the United States should demonstrate the broad-mindedness, vision and readiness to rise to the occasion expected by the international community, and act with a sense of responsibility to history, to the people and to the world.
The two countries should properly handle their relations, respect each other, coexist in peace and pursue win-win cooperation. They should work to increase the well-being of the two peoples, and contribute to human progress and world peace and development, Xi said.
Xi pointed out that the Chinese civilization has been developing uninterrupted for more than 5,000 years. It has all along striven to stay abreast with the times, learned from others in the spirit of inclusiveness, and kept to a philosophy of peace that highlights cooperation and exchanges.
China has achieved the twin miracles of rapid economic development and long-term social stability, ended absolute poverty once and for all, and built a moderately prosperous society in all respects. These achievements are possible because the country has found a development path that suits its national conditions, meets the people's expectations and has the people's support, according to Xi.
He said China will keep to the path of socialism with Chinese characteristics, and advance Chinese modernization on all fronts. It will stay committed to peaceful development and work with all countries across the world to build a community with a shared future for mankind.
"China welcomes the visits of more U.S. Congress members to gain a better understanding of China's past, present and future," Xi said, adding that it is hoped that the two legislatures will have more interactions, dialogues and exchanges to increase mutual understanding and make a positive contribution to the stabilization and improvement of the China-U.S. relationship.
Senator Schumer and other members of the delegation expressed their delight to visit the beautiful country of China and their appreciation to the Chinese side for its hospitality, saying that during the visit, they have felt the vigor and potential of China's development.
They shared their views and suggestions on relevant issues in China-U.S. relations, noting that a stable U.S.-China relationship is of vital importance not only to the two countries, but also to world peace and development.
They said China's development and prosperity is good for the American people. The U.S. side does not seek a conflict with China, nor does it seek to decouple. The United States is willing to enhance dialogue and communication with China in an open and candid manner based on mutual respect, responsibly manage the bilateral relationship, and stabilize and strengthen U.S.-China relations.
The U.S. side looks forward to strengthening bilateral trade and investment cooperation with China, and increasing communication and cooperation on such issues as climate change, drug trafficking and regional conflicts, they said.
Wang Yi was present at the meeting.