在試點城市“空轉(zhuǎn)”了六年多的物業(yè)稅終于漸行漸近,并將在今年推廣至全國。專家指出,這一信息表明,物業(yè)稅開征步伐將大大加快了。物業(yè)稅何時開征,以及如何征收成為坊間熱議的話題。
請看《中國日報》的報道:
Since the property tax will generally make it more expensive to own a house, its introduction, in a sense, can be regarded as a measure to discourage the speculative property transactions that have largely fueled property bubbles.
由于物業(yè)稅將增加房產(chǎn)持有成本,因此開征物業(yè)稅在某種意義上可以被視為打擊投機性購房的一種措施。投機性購房已使中國的房地產(chǎn)泡沫空前膨脹。
文中的property tax就是指“物業(yè)稅”,屬于realty tax(不動產(chǎn)稅,房產(chǎn)稅),主要是針對土地、房屋等不動產(chǎn),要求其所有者或承租人每年都要繳納一定稅款,而應(yīng)繳納的稅值會隨著不動產(chǎn)市場價值的升高而提高。Simulated property tax collection(物業(yè)稅“空轉(zhuǎn)”,模擬征稅,指雖然沒有實際征稅,但一切步驟和真實收稅流程相同)已在pilot cities(試點城市)實施了六年之久。
征收property tax是遏制過高h(yuǎn)ouse price (房價)的一種措施,有利于打擊speculative property transactions(投機性房產(chǎn)交易),控制property bubble(房地產(chǎn)泡沫),使property market(房地產(chǎn)市場)良性發(fā)展。據(jù)專家預(yù)計,commercial property(商業(yè)地產(chǎn))將先于residential property(住宅地產(chǎn))征收property tax。有關(guān)人士呼吁地方政府對land conveyance fees(土地出讓金)等land revenues(土地收益)的使用情況進(jìn)行公示。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞