The group walk through central London wearing only skin-coloured underwear and sandals as an inch and a half of rain fell(dailymail.co.uk) |
It probably seemed like a bright idea at the time. These campaigners launched a blood donor appeal ahead of the Olympics to get people to help replenish supplies - but they seemed to have forgotten about the weather. Wearing only skin-coloured underwear and sandals, the group were forced to brave the damp as an inch and a half of rain fell in central London. They were showing off their 'body art-ry' to raise awareness of the need for people to donate now. Britain's blood stocks need to rise 30 per cent above normal levels in time for the Queen's Jubilee and the Olympic Games this summer, according to the NHS. The group walked around London's St Pancras Station but dared not venture outside without umbrellas. The NHS has warned that regular donors miss appointments more regularly when large public events take place because they are out of their normal routine or away. An influx of foreign visitors in London will also increase medical need and may place pressure on certain blood groups that are more common in other countries. Some facilities extending opening hours to give donors more flexibility. First-time donors are also being encouraged to give blood to cope with the demand. Hospitals in England and North Wales need 7,000 units of blood every day and each unit saves or improves the lives of three patients. Jon Latham, spokesman for NHS Blood and Transplant, said: 'This year we have a unique situation and need the public's help to counterbalance the inevitable dip in donations as people celebrate a memorable summer for the country.' (Agencies) |
在倫敦奧運(yùn)會(huì)即將來(lái)臨之際,這看起來(lái)像個(gè)好主意。 一些身上畫著血管分布圖的人士近日在倫敦上演“裸體秀”,呼吁人們?cè)趥惗貖W運(yùn)會(huì)來(lái)臨前積極獻(xiàn)血,但他們似乎忘記了天氣問(wèn)題。 這些人們僅穿肉色內(nèi)衣和拖鞋,冒雨前行。當(dāng)天倫敦市中心的降雨量達(dá)到1.5英寸。 他們?cè)谡故旧砩袭嫷摹把軋D”,喚起大家現(xiàn)在獻(xiàn)血的意識(shí)。 英國(guó)國(guó)家醫(yī)療服務(wù)部門(NHS)表示,為了今年夏天的女王“鉆石慶典”以及夏季奧運(yùn)會(huì),英國(guó)血庫(kù)庫(kù)存量需要比平時(shí)增加30%。 展示人群繞著倫敦的圣潘克拉斯車站行走,但由于天氣原因,他們?cè)谑彝饣顒?dòng)只能打傘。 NHS警告稱,當(dāng)有大型活動(dòng)舉辦時(shí),經(jīng)常獻(xiàn)血的人通常會(huì)因?yàn)槿粘I畎才诺母淖兓蛘咄獬鰷p少獻(xiàn)血的次數(shù)。 大量外國(guó)游客涌入倫敦也會(huì)增加醫(yī)療需求,而且會(huì)使某些血型更加缺乏。這些血型在其它國(guó)家更常見。 為了方便人們獻(xiàn)血,一些獻(xiàn)血機(jī)構(gòu)延長(zhǎng)了上班時(shí)間。為應(yīng)對(duì)增大的需求量,政府還對(duì)首次獻(xiàn)血的人群給予鼓勵(lì)。 英格蘭和北威爾士的醫(yī)院每天需要七千單位的血漿,每個(gè)單位的血漿都可以拯救或者改善三名病人的生命。 NHS血液和移植中心的發(fā)言人喬恩-萊瑟姆說(shuō):“今年我們的情況很特殊,人們要?dú)g慶這個(gè)難忘的夏季,因此我們需要大家的幫助,來(lái)抵消由此造成的不可避免的獻(xiàn)血量下降。” 相關(guān)閱讀 倫敦奧運(yùn)會(huì)公布口號(hào):激勵(lì)一代人 英國(guó)推出奧運(yùn)旅游折扣 鼓勵(lì)民眾國(guó)內(nèi)度假 倫敦奧運(yùn)會(huì)引發(fā)天價(jià)房租 英小學(xué)對(duì)倫敦奧運(yùn)吉祥物說(shuō)不 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: blood group: 血型,相當(dāng)于blood type |