俚語(yǔ):多得很,不稀罕!
[ 2007-01-26 09:02 ]
上個(gè)禮拜在一家音像店里花大價(jià)錢(qián)買(mǎi)了張“Beatles”的專輯。本以為自己得到了件人人羨慕的“稀世珍品”,今天卻被告知那只是翻錄的“便宜”貨,到處都有賣(mài)。那叫一個(gè)不痛快啊……
不過(guò),愚如吾者,偶有一得!英語(yǔ)中像這樣到處都買(mǎi)得到、“濫”得不值錢(qián)的“便宜”貨叫做“a dime a dozen”。
1786年美國(guó)國(guó)會(huì)將十美分硬幣定為“a dime”。想一想,再窮的人手里也得有“1毛錢(qián)”吧?很快,“a dime”(10美分/一角硬幣)普及眾生,市面上流通的10美分硬幣數(shù)以百萬(wàn)計(jì)……隨著歲月的流逝,“a dime”自然而然成了便宜貨的代名詞。
您可能要問(wèn),為什么“a dime”后非要加上“a dozen”才表示“濫得不值錢(qián)的便宜貨”呢?原因很簡(jiǎn)單:“a dozen”其實(shí)并無(wú)實(shí)意,因?yàn)槊绹?guó)人習(xí)慣使用頭韻(即把起頭字母相同的詞放在一起),為了“養(yǎng)”耳,俗語(yǔ)“a dime a dozen”才逐漸普及開(kāi)來(lái)。
看下面的例句:Anthony thought his stamp collections were rare, but actually they were a dime a dozen.(安東尼原以為他收集的郵票是稀世珍寶,實(shí)際上那些郵票到處都有,一點(diǎn)都不希罕。)
(實(shí)習(xí)生張?!∮⒄Z(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
看影片學(xué)佳句
“電燈泡”怎么說(shuō)
Break a leg: 祝好運(yùn)!
|