堅(jiān)持!
[ 2007-09-13 09:00 ]
一直很佩服一個(gè)大學(xué)同學(xué),那是一個(gè)非常有個(gè)性的人。當(dāng)時(shí),大家上選修課都是能不選就不選,騰出時(shí)間玩。而人家卻不管別人怎么做怎么說(shuō),把課排得滿滿的,一直堅(jiān)持到畢業(yè)。這樣的人用英語(yǔ)說(shuō)就是:“stick to his guns”。
“Stick to one's guns”的意思就是“堅(jiān)持自己的想法或立場(chǎng),不管別人怎么說(shuō)”。從字面意思也可以猜到,這個(gè)短語(yǔ)的來(lái)源跟戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)。戰(zhàn)場(chǎng)上,當(dāng)敵人沖上來(lái)的時(shí)候,士兵們的責(zé)任就是要握緊自己的槍?zhuān)瑘?jiān)守陣地。后來(lái),這個(gè)短語(yǔ)便用到了日常生活之中。
看下面例句:
David's family were against him becoming an actor but he stuck to his guns. (大衛(wèi)的家人反對(duì)他當(dāng)演員,但是他堅(jiān)持要當(dāng)。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)