打賭用語:如果我輸了,我就……
[ 2007-09-28 09:12 ]
一想到打賭,眼前就會出現(xiàn)這樣一幅畫面:兩個(gè)人為一件事情爭得面紅耳赤,誰也說服不了誰。一個(gè)說:我要是錯(cuò)了,我就跟你姓;另一個(gè)說:我要是錯(cuò)了,我把腦袋給你!
英語中也有這樣的打賭用語,叫“I'll eat my hat”,表達(dá)的就是這種意思:我絕對不會錯(cuò),錯(cuò)了就把帽子吃掉。這種說法最早出現(xiàn)在迪更斯的《匹克威克外傳》里,“If I knew as little of life as that, I'd eat my hat and swallow the buckle whole.”(如果我對生活了解的那么少的話,我就把帽子和帶扣吞下去。)
看下面例句:
She's always late. If she gets that train I'll eat my hat.(她老是遲到。如果她趕上那趟車了,我把名字倒著寫。)
(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)
|