16.He is very glad that his wife's going to get a visit from the stork.
(誤譯)他為她的妻子將獲得參觀鸛鳥的機(jī)會感到非常高興。
(正譯)他為妻子即將生孩子感到非常高興。
17.Archibaid was a whale at fishing in his young days.
(誤譯)阿奇比德年輕時(shí)捕魚捕到了一條鯨魚。
(正譯)阿奇比德年輕時(shí)擅長捕魚。
18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
(誤譯)肯尼斯和路易是生活在不同的世界嗎?
(正譯)肯尼斯和路易之間有極大的不同嗎?
19.The ABC hopes to settle in China.
(誤譯)美國廣播公司希望在中國設(shè)立公司。
(誤譯)那個(gè)在美國土生土長的華裔希望在中國定居。
20.Bruce was taken up above the salt.
(誤譯)布魯斯坐在鹽上。
(正譯)布魯斯被請坐上席。
21.These commercial transactions are aboveboard.
(誤譯)這些商業(yè)交易是在船上進(jìn)行的。
(正譯)這些商業(yè)交易是光明磊落的。
22.Colin is absent in Shanghai.
(誤譯)科林現(xiàn)在不在上海。
(正譯)克林去上海了,不在這里。
23.I only use Accent for soup.
(誤譯)我只須強(qiáng)調(diào)做湯。
(正譯)我只在做湯時(shí)加味精。
24.We should call him Adam.
(誤譯)我們應(yīng)該把他叫做亞當(dāng)。
(正譯)我們應(yīng)該叫他的名字。
25.Donna can sing after a fashion.
(誤譯)唐納能唱時(shí)代歌曲。
(正譯)唐納多少能唱一些歌。
26.Her opinion is all my eye.
(誤譯)她的主張也完全是我的觀點(diǎn)。
(正譯)她的主張是胡說八道。
27.Bess ate all of six fruit cakes.
(誤譯)貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。
(正譯)貝絲足足吃了六塊蛋糕。
28.All the world and his wife were so kind to Marlin.
(誤譯)全世界和他的妻子都對馬林這么好。
(正譯)人人都對馬林這么好。
29.Mr. Smith is an American China trader.
(誤譯)史密斯先生是一個(gè)美籍華裔商人。
(正譯)史密斯先生是一個(gè)做對華貿(mào)易的美國商人。
30.These youths are full of animal spirits.
(誤譯)這些年輕人充滿動物精神。
(正譯)這些年輕人充滿活力。