還記得我們曾經(jīng)說過的staycation嗎?對,這個詞說的是因為經(jīng)濟危機影響,人們都待在家里自己找樂子度假。在2009年經(jīng)濟危機持續(xù)的時候,人們不但不出去度假,連家里度假的娛樂活動也取消了,于是就有了naycation。
2009 is bound to be the year of the naycation. As in, nay — we're not vacationing. That means time off from work is spent at home without travelling and without spending money on leisure activities.
2009年注定是naycation之年。也就是說,我們不度假。Naycation的意思就是下班后的時間都待在家里,不出去旅行,也不花錢參與休閑娛樂活動。
到了2010年,經(jīng)濟危機有所緩解,人們開始嘗試小規(guī)模的度假,daycation應(yīng)該是經(jīng)濟復(fù)蘇后度假的第一步吧。
If you don't have the time or the money for vacation this summer, maybe you can spare a few hours for a daycation, that is, a day trip or other short vacation that does not require an overnight stay, or a day traveling with a group of people using the bus and/or light rail system to entertainment and shopping destinations throughout the area.
如果今年夏天你沒那么多錢或沒時間出去度假,或許你可以抽出一天中的幾個小時來個daycation(一日游),通常就是不需要在外面過夜的一日游或短時出游,或者跟一群人搭乘公交車或輕軌出去娛樂或者購物。
相關(guān)閱讀
頤養(yǎng)身心的“森林浴” forest bathing
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)