你每天必去的網(wǎng)站有哪些?我猜會(huì)有相當(dāng)一部分人的答案里會(huì)有某個(gè)我們熟悉的社交網(wǎng)站的名字吧?隨著社交網(wǎng)站的風(fēng)靡,很多公司都趁機(jī)推出了相應(yīng)的推廣方案,可同時(shí),員工因公或因私泡在社交網(wǎng)站的時(shí)間似乎也多了。這會(huì)不會(huì)影響工作效率呢?
Social notworking refers to the practice of spending time unproductively on social-networking websites, especially when one should be working.
Social notworking(暫譯為“社交不工作”)指在工作時(shí)間上社交網(wǎng)站閑逛的行為。
With today's social media -- especially sites with lots of interactivity and immediate feedback such as Twitter -- you can easily get caught up in chatting and surfing. It's a constant mental interruption. Before you know it, you've squandered a couple of perfectly good hours of prime workday.
現(xiàn)在的社交網(wǎng)站,尤其是像Twitter那樣互動(dòng)和即時(shí)反饋很頻繁的網(wǎng)站,很容易讓你流連其中,要么聊天、要么瀏覽網(wǎng)站內(nèi)容。這樣就會(huì)不停打斷工作思路。不知不覺,你已經(jīng)把好幾個(gè)小時(shí)的黃金工作時(shí)間耗費(fèi)在那里了。
For example:
Amanda spent day in the office social notworking instead of helping patients.
阿曼達(dá)整天泡在社交網(wǎng)站上無所事事,也不好好照看病人。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)