參加聚會(huì)時(shí),如果有事要先走,一般都會(huì)跟主人打聲招呼再走。但有些人為了避免客套,或者不想因?yàn)樽约旱碾x開而引發(fā)更多客人離開,所以選擇悄悄溜走。
Ghosting — aka the Irish goodbye, the French exit— refers to leaving a social gathering without saying your farewells. One moment you're at the bar, or the house party, or the Sunday morning wedding brunch. The next moment you're gone, in the manner of a ghost. (Source: Wordspy)
Ghosting,也叫愛爾蘭式告別或法式告別,指沒有跟任何人告別就離開某個(gè)社交活動(dòng)的行為,即“不辭而別”。前一分鐘,你還在酒吧、家庭聚會(huì)或周日早間的婚禮早午餐桌邊,下一分鐘你就不見了,像鬼魂一樣無影無蹤。
For example:
Where is Julie? Is she ghosting on us again?
朱莉去哪兒了?她又不辭而別了?
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen )