Australia arranged a warm and fuzzy welcome for the world's most powerful leaders at this weekend's G20 summit with a campaign dubbed "koala diplomacy", in which top politicians cuddled the shy native marsupials.
主辦二十國集團(tuán)(G20)峰會(huì)的澳大利亞日前祭出一招“考拉外交”,安排了毛茸茸又害羞的考拉來歡迎世界各國領(lǐng)導(dǎo)人,讓他們?cè)谟懻搰?yán)肅議題前,先抱抱這些澳大利亞國寶。
Everyone from US President Barack Obama to China's first lady Peng Liyuan queued up to hold the koalas as the world's press snapped away.
從美國總統(tǒng)奧巴馬到中國第一夫人彭麗媛的每一個(gè)人都在排隊(duì)等待抱考拉成為了當(dāng)下的世界新聞。
The koala, which is destined to be sent to Japan as a gift, munched contentedly on eucalyptus leaves but her handler said she was too tired to pose with reporters after photo sessions with Putin and Obama.
一只預(yù)定要送給日本作為禮物的考拉津津有味地嚼著桉樹葉,不過它的飼養(yǎng)員說,這只考拉在與普京和奧巴馬等領(lǐng)導(dǎo)人的拍照行程結(jié)束后,因?yàn)樘诙鵁o法與記者拍照。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 黃恬恬)