第一、第二、第三產(chǎn)業(yè)primary, secondary and tertiary industries
社會主義初級階段primary stage of socialism
適應(yīng)新的發(fā)展要求 to meet new requirements of development
總結(jié)我國發(fā)展實踐analyzing China's own practice
借鑒國外發(fā)展經(jīng)驗drawing on the experience of other countries in development
發(fā)展模式 mode of growth
社會主義市場經(jīng)濟 socialist market economy
縮小城鄉(xiāng)地區(qū)間發(fā)展差距narrow the urban-rural and interregional gaps in development
以人為本 putting people first
構(gòu)建社會主義和諧社會 to build a harmonious socialist society
增強中國的獨立創(chuàng)新能力to enhance China's capacity of independent innovation
創(chuàng)新型國家 innovative country
加大對獨立創(chuàng)新的投入 to increase spending on independent innovation
突破制約經(jīng)濟社會發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù)to make breakthroughs in key technologies vital to economic and social development
確立國家創(chuàng)新體制form a national innovation system
前沿科技frontier technology
加快努力建設(shè)以市場為主導(dǎo)的科技創(chuàng)新機制to step up efforts to establish a market-oriented system for technological innovation
民族企業(yè) domestic enterprises
中國名牌 Chinese brand names
加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式 to accelerate transformation of the mode of economic development
推動產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級 to promote upgrading of the industrial structure
統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展 to balance urban and rural development
推進社會主義新農(nóng)村建設(shè) to push forward the building of a new socialist countryside
公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟共同發(fā)展 public ownership is dominant and different economic sectors develop side by side
毫不動搖地鼓勵、支持、引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟發(fā)展unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector
平等保護物權(quán) equal protection of property rights
有序競爭 orderly competition
生產(chǎn)資料市場 markets for factors of production
定價機制 pricing mechanism
推進地區(qū)發(fā)展平衡 to promote balanced development among regions
土地發(fā)展模式 pattern of land development
引入競爭機制,深化壟斷企業(yè)改革 to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition
公共監(jiān)查 public oversight
社會公益性技術(shù)研究 technological research for public welfare
(英語點津編輯)