當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Apple Watch sells a million in a day
分享到
An estimated 957,000 American shoppers ordered Apple Watches on Friday - a sign the tech giant's newest gadget is already seeing more initial success than its first iPhone or the iPod.
據(jù)估計(jì),4月10日,美國(guó)共有95.7萬(wàn)用戶(hù)預(yù)訂了蘋(píng)果公司的Apple Watch智能手表,標(biāo)志著這一科技巨頭的最新產(chǎn)品初戰(zhàn)告捷,比首款iPhone或iPod還要成功。
That estimate comes from Slice Intelligence, which measures digital commerce by tracking consumer e-receipts.
這一數(shù)據(jù)來(lái)自市場(chǎng)研究公司Slice Intelligence。該公司通過(guò)追蹤消費(fèi)者電子收據(jù)估算數(shù)碼產(chǎn)品的銷(xiāo)售情況。
Those ordering an Apple Watch Sport, the cheapest version, spent $382.83 per watch and those ordering the Apple Watch spent $707.04.
其中,最便宜的運(yùn)動(dòng)版每只平均訂購(gòu)價(jià)格為382.83美元,而標(biāo)準(zhǔn)版每只為707.04美元。
'As expected, most consumers–62 percent– purchased the less-expensive Sport model,' said Jaimee Minney of Slice.
“與預(yù)期一樣,大多數(shù)消費(fèi)者--62%--選擇購(gòu)買(mǎi)價(jià)格較為便宜的運(yùn)動(dòng)版。”Slice公司的杰米·明尼(Jaimee Minney)稱(chēng)。
However, many Apple Watch buyers invested in the pricier case but the cheapest band, with more than one third adding a black or white Sport band.
不過(guò),也有不少購(gòu)買(mǎi)者選擇用較貴的標(biāo)準(zhǔn)版外殼搭配最便宜的運(yùn)動(dòng)表帶。三分之一的用戶(hù)選擇加購(gòu)一條黑色或白色運(yùn)動(dòng)表帶。
The data also showed that most consumers opted for the larger 42 mm case, with Its data from online shoppers showed an average of 1.3 watches bought per customer, with $503.83 spent per item.
數(shù)據(jù)顯示,大多數(shù)消費(fèi)者傾向于更大尺寸的42mm規(guī)格。線(xiàn)上消費(fèi)數(shù)據(jù)還顯示,平均每人預(yù)訂了1.3只Apple Watch智能手表,每只平均消費(fèi)為503.83美元。
Sport buyers were slightly more likely to choose the 38 mm case, with 32 percent purchasing the smaller version, versus 24 percent of Apple Watch buyers.
購(gòu)買(mǎi)運(yùn)動(dòng)版的消費(fèi)者中,選擇38mm規(guī)格的比例稍高,有32%。而標(biāo)準(zhǔn)版購(gòu)買(mǎi)者中僅有24%購(gòu)買(mǎi)較小規(guī)格。
The most popular type of case was the Space Gray aluminum case, with 40 percent of Apple Watch buyers choosing the option, followed by: stainless steel at 34 percent, silver aluminum at 23 percent and finally Space Black stainless steel at three percent.
最受消費(fèi)者歡迎的外殼是“太空灰”鋁制外殼,占所有訂單的四成,其次分別為不銹鋼(占34%)、銀色鋁(占23%)和太空黑不銹鋼(占3%)。
The Black Sport Band was by far the most popular among both Apple Watch and Apple Watch Sport buyers, with 49 percent overall pre-ordering one, followed by the White Sport Band at 16 percent and the more expensive Milanese Loop ($149 versus $49 for the black Sport band) rounding out the top three at around 10 percent.
截至目前,黑色運(yùn)動(dòng)腕帶在所有腕帶中最受買(mǎi)家青睞,占所有訂單量的49%。排名第二的是白色運(yùn)動(dòng)表帶,占16%。緊隨其后的是價(jià)格較高的米蘭尼斯表帶(售價(jià)149美元,黑色運(yùn)動(dòng)表帶售價(jià)49美元),約占10%。
The watch, which allow users to check email, listen to music and make phone calls when paired with an iPhone, goes on sale officially on April 24.
與iPhone配對(duì)后,Apple Watch智能手表具有查收郵件、聽(tīng)音樂(lè)、接電話(huà)等功能,將于4月24日正式上市。
The watch is Chief Executive Tim Cook's first new major product launch and the company's first foray into the personal luxury-goods market.
這款智能手表是蘋(píng)果公司首席執(zhí)行官蒂姆·庫(kù)克(Tim Cook)發(fā)行的首款重要產(chǎn)品,也是蘋(píng)果公司首次進(jìn)軍個(gè)人奢侈品市場(chǎng)。
Despite mixed reviews, which generally praised the watch's styling but criticized its less-than-spectacular battery life and slow-loading apps, people flocked to Apple stores to get a close-up look.
盡管評(píng)價(jià)褒貶不一,大都褒的是款式,貶的是差強(qiáng)人意的待機(jī)時(shí)長(zhǎng)和緩慢的應(yīng)用下載速度,蘋(píng)果實(shí)體店依然有顧客蜂擁而入,只為一睹Apple Watch真容。
Vocabulary:
aluminum: 鋁
foray: 突襲;攻擊
(譯者:清歡君 編輯:陳丹妮)
上一篇 : 微軟40周年:蓋茨致信員工
下一篇 : 貓是上樓還是下樓?答案揭曉
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn