综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

Netflix為搶人才也是拼 推1年帶薪產(chǎn)假福利

Netflix offers 'unlimited' paid parental leave for a year

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-08-06 08:55

分享到

 

Netflix announced Tuesday it will begin offering "unlimited" paid time off to employees during their first year as new parents, one of the most generous parental leave packages offered in the competitive tech industry.
Netflix公司4日宣布,在員工們初為父母的第一年里,公司將提供“無(wú)限制的”帶薪休假。這是競(jìng)爭(zhēng)激烈的科技行業(yè)內(nèi)最慷慨的產(chǎn)假福利之一。

Netflix為搶人才也是拼 推1年帶薪產(chǎn)假福利

The video-streaming company now allows mothers and fathers to take as much time off as they desire during the first year after their child's birth or adoption, while earning their normal salary. The updated policy is intended to help the company retain valuable employees, according to Tawni Cranz, Netflix's chief talent officer.
這家視頻流媒體公司現(xiàn)在允許員工在成為父母的第一年里,無(wú)論孩子是親生還是領(lǐng)養(yǎng)的,想休息多久就休息多久,并且還能夠照拿工資。Netflix首席人才官塔妮?克蘭茨(Tawni Cranz)表示這項(xiàng)新政策意在幫助公司留住有價(jià)值的員工。

"Netflix's continued success hinges on us competing for and keeping the most talented individuals in their field," Cranz said in a blog announcing the leave expansion. "Experience shows people perform better at work when they're not worrying about home."
克蘭茨在一篇博客中宣布了產(chǎn)假延長(zhǎng)的消息并表示:“Netflix之所以能取得接連不斷的成功,正是因?yàn)槲覀円恢睜?zhēng)取得到或是留住那些在各自的領(lǐng)域中最有天賦的人才。經(jīng)驗(yàn)表明,當(dāng)人們不用擔(dān)心家里的事情時(shí),工作表現(xiàn)更佳?!?/p>

Netflix's updated policy ranks among the most generous in an industry fiercely competing to attract and retain talented employees. At the high end is Twitter, which offers 20 weeks of paid leave to birth mothers, according to a recent survey by The Atlantic. Google offers biological mothers up to 18 weeks in paid maternity leave, with up to 22 weeks if there are complications.
在這個(gè)為吸引或留住有才華的員工而激烈競(jìng)爭(zhēng)的行業(yè),Netflix新頒布的政策無(wú)疑是最慷慨的產(chǎn)假制度之一?!洞笪餮笤驴罚═he Atlantic)一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,產(chǎn)假福利比較好的是推特(Twitter),孩子出生后母親有20周的帶薪假期。谷歌(Google)會(huì)為生母提供18周的帶薪產(chǎn)假,如出現(xiàn)產(chǎn)后并發(fā)癥最高可延長(zhǎng)至22周。

Facebook offers new parents 4 months of paid leave, as well as $4,000 in cash. Apple offers expectant mothers up to 4 weeks of leave prior to delivery and 14 weeks after. Both companies also offer adoption services and subsidize the cost of freezing eggs for female staff, up to $20,000.
臉書(shū)(Facebook)則為新父母提供4個(gè)月的帶薪休假和4000美元現(xiàn)金。蘋果公司(Apple)給準(zhǔn)媽媽們提供4周的產(chǎn)前假期,14周的產(chǎn)后假期。這兩家公司還都提供領(lǐng)養(yǎng)服務(wù),并為冷凍卵子的女員工提供最高2萬(wàn)美元的補(bǔ)貼。

Netflix's updated parental leave policy allows both mothers and fathers of newborns and adoptees to set their own work schedule, letting them return on a full- or part-time basis and take leaves as necessary during their first year with new children.
依據(jù)Netflix的最新產(chǎn)假政策,剛剛生了寶寶或領(lǐng)養(yǎng)孩子的父母可以自行安排工作日程,選擇全職或是兼職工作,在新生兒出生后的第一年里,如有需要自由請(qǐng)假。

Susan Wojcicki, the CEO of YouTube, offered some insight into the benefits of expanded maternity leave in the Wall Street Journal last year. Noting that she was the first employee to go on paid maternity leave at Google, Wojcicki wrote that when Google increased its paid maternity leave from 12 weeks to 18 in 2007, "the rate at which new moms left Google fell by 50 percent."
YouTube首席執(zhí)行官蘇珊?沃西基(Susan Wojcicki)在去年接受《華爾街日?qǐng)?bào)》(Wall Street Journal)采訪時(shí),曾就延長(zhǎng)帶薪產(chǎn)假能帶來(lái)的好處發(fā)表了自己的一些見(jiàn)解。她說(shuō)自己是谷歌第一位休帶薪產(chǎn)假的女員工。沃西基寫道,谷歌在2007年將帶薪產(chǎn)假由12周延長(zhǎng)至18周,“這一舉措使得新媽媽的離職率降低了50%?!?/p>

Vocabulary

parental leave:產(chǎn)假

adoptee:被收養(yǎng)人,養(yǎng)子(或女)

complication:并發(fā)癥

英文來(lái)源:科技資訊網(wǎng)

譯者:白潔

審校&編輯:劉明

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线