當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Would you dare swim in the sky? Stunning 90ft transparent swimming pool 10 storeys up
分享到
The world's first "sky pool" has been unveiled - and it's high enough to give anyone a touch of vertigo.
世界第一個(gè)“空中泳池”近日驚艷亮相——它的高度足以讓任何人頭暈?zāi)垦!?/p>
Towering far above the street balanced between two residential buildings in Nine Elms in London like a precarious nest, the sky pool isn't for everyone.
空中泳池架設(shè)在倫敦九榆樹巷(Nine Elms)兩座居民樓之間,高高地俯瞰著街道,像一個(gè)岌岌可危的鳥巢,并不適合每個(gè)人。
But the newly-built swimming experience looks like it has to be tried if you're not bothered by heights.
但是,到這座新建的泳池暢游一番似乎很值得體驗(yàn),前提是你不恐高。
Situated in the capital's new riverside district beside Battersea Power Station, the 90ft long glass encased pool is suspended 10 storeys, or 110ft up.
這個(gè)玻璃外殼的泳池坐落在倫敦泰晤士河岸新區(qū)、巴特西發(fā)電廠(Battersea Power Station)旁邊,高懸在10層樓之上,長(zhǎng)90英尺(約合27.4米),高達(dá)110英尺(約合33.5米)。
The pool is entirely transparent and structure free, 25m long, 5m wide and 3m deep with a water depth of 1.2m.
該泳池通體透明且無結(jié)構(gòu),長(zhǎng)25米,寬5米,深3米,水深1.2米。
Acting as a bridge between two apartment buildings, swimmers are afforded a view right through the bottom of the pool down to the street below, and it's even got a bar, loungers, a spa and an orangery.
空中泳池將充當(dāng)兩座居民樓之間的橋梁,游泳者剛好可以透過池底看到下方街道的景色。另外,游泳池旁還配備有酒吧、躺椅、溫泉浴場(chǎng)以及溫室橘園。
It's in Embassy Gardens, and is a part of a new development which will have 2,000 homes beside the new American Embassy in the capital.
空中泳池位于大使花園(Embassy Gardens),是一個(gè)新開發(fā)項(xiàng)目的一部分。該開發(fā)項(xiàng)目位于倫敦的新美國大使(American Embassy)旁邊,屆時(shí)將會(huì)有2000戶入住。
Embassy Gardens takes design inspiration from the Meatpacking District of New York with floor to ceiling windows and brick facades.
大使花園從紐約的肉庫區(qū)(the Meatpacking District of New York)汲取設(shè)計(jì)靈感,擁有由頂及地的玻璃窗及磚墻。
Developers Ballymore and Eco World, headed by Sean Mulryan, used glass that measures 20cm thick to build the pool in the £1 billion development to give an experience more akin to an aquarium than a pool.
房地產(chǎn)開發(fā)商巴利摩(Ballymore)和Eco World耗費(fèi)10億英鎊,使用20厘米厚的玻璃打造出這個(gè)更像水族館而不是游泳池的項(xiàng)目。
He explained:“My vision for the Sky Pool stemmed from a desire to push the boundaries in the capability of construction and engineering, I wanted to do something that had never been done before.
項(xiàng)目負(fù)責(zé)人肖恩·馬里安(Sean Mulryan)解釋道:“我對(duì)空中泳池的憧憬源于打破建筑和工程之間界限的渴望,我想做一些之前從沒人做過的事。”
"At Ballymore we like to push the boundaries on all aspects of design, the Sky Pool’s transparent structure is the result of significant advancements in technologies over the last decade.
“在巴利摩,我們喜歡打破所有設(shè)計(jì)方面的界限,空中泳池的透明結(jié)構(gòu)是過去十年科技巨大進(jìn)步的結(jié)果。
"The experience of the pool will be truly unique, it will feel like floating through the air in central London."
“空中泳池的體驗(yàn)絕對(duì)是獨(dú)一無二的,你會(huì)感覺就像漂浮在倫敦中央上空一樣?!?/p>
Sadly, the pool will only be open to residents of the building who front up £602,000 for an apartment.
可惜,該泳池將只對(duì)預(yù)付了60.2萬英鎊購買公寓的居民開放。
But those people lucky enough to live there will have a flawless panorama of the Palace of Westminster and the London Eye when the second phase of the development is released to market in September.
但是,當(dāng)該開發(fā)項(xiàng)目的二期工程在九月份上市時(shí),足夠幸運(yùn)住進(jìn)去的人將有機(jī)會(huì)一覽無余地欣賞西敏宮(the Palace of Westminster)和倫敦眼(London Eye)的全景。
Vocabulary
vertigo:眩暈
precarious:不穩(wěn)固的,危險(xiǎn)的
front up:預(yù)付,先付
英文來源:鏡報(bào)
譯者:王琳BISTU
審校&編輯:劉明
上一篇 : 遛狗不清便便?DNA追責(zé)主人
下一篇 : 高職務(wù)強(qiáng)勢(shì)女性越來越苗條?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn