當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Los Angeles airport to build special terminal just for celebrities
分享到
Welcome to the 1%’s new airport terminal. Los Angeles international airport on Thursday won approval to build a special terminal to allow celebrities, sports stars and the world’s wealthy to glide directly from their chauffeur-driven limo to their first-class seat without having to interact with any of the general travelling public.
歡迎來(lái)到這個(gè)百里挑一的新機(jī)場(chǎng)航站樓。洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng)在星期四獲得批準(zhǔn),即將建立一個(gè)特殊的登機(jī)口,讓名人、體育明星和世界上的富豪從他們的司機(jī)駕駛的豪華轎車(chē)直接順利抵達(dá)頭等艙座位,也不會(huì)遇到其它艙的乘客。
The airport’s Board of Airport Commissioners unanimously approved LAX’s plan to redevelop a cargo hangar into the US’s first terminal dedicated to the rich and famous . The airport said the Los Angeles Suite, which will allow celebrities and diplomats to avoid paparazzi, or protesters, by allowing cars to drop off guests behind closed doors, will be operational at a temporary facility within six months.
機(jī)場(chǎng)委員董事會(huì)一致投票通過(guò)建造洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng)(LAX)的計(jì)劃——專(zhuān)門(mén)為這些名流富豪在美國(guó)頭等艙終端再建立一個(gè)行李貨物的承接點(diǎn)。機(jī)場(chǎng)方面稱(chēng),六個(gè)月后,洛杉磯全套式服務(wù)會(huì)在一個(gè)臨時(shí)設(shè)施內(nèi)開(kāi)始運(yùn)營(yíng),運(yùn)營(yíng)后便可以讓名人和外交官將在一個(gè)隱藏的門(mén)后下車(chē),避開(kāi)那些狗仔隊(duì)或是抗議人員。
It will cost $1,500-$1,800 per trip to use the new terminal, which will include exclusive lounges, dedicated catering and separate security and border checkpoints. When it’s time to board, guests will be driven directly to their plane. The plans promise that guests using the new terminal will have to walk about 60 steps, compared to as many as 2,200 from street to plane seat via the public terminals.
這個(gè)新的航站樓包含了專(zhuān)屬貴賓室、專(zhuān)門(mén)的餐飲、單獨(dú)的安全和邊境檢查站,每乘坐一次需要花費(fèi)1500-1800美元。當(dāng)?shù)近c(diǎn)要登機(jī)時(shí),乘務(wù)人員便會(huì)負(fù)責(zé)把客人直接送到飛機(jī)上。與從街道步行至飛機(jī)座位需要2200步的公眾航站樓相比,該計(jì)劃承諾,使用新航站樓的客人將只要步行約60步就可以抵達(dá)他們的座位。
Airport officials said the new terminal is aimed at attracting more celebrities and business executives to LAX, and represented a much more cost-effective solution for them to avoiding unwanted attention than spending tens of thousands of dollars chartering a private jet.
機(jī)場(chǎng)官員說(shuō),新的航站樓的目的是吸引更多的名人和公司高管來(lái)到洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng),對(duì)于他們來(lái)說(shuō),為避免不必要的關(guān)注而花費(fèi)數(shù)萬(wàn)美元租用私人飛機(jī),這何嘗不是一個(gè)更省錢(qián)、更有效的解決方案呢?
Deborah Ale Flint, executive director of Los Angeles World Airports which operates LAX, said allowing celebrities a private route through the airport will also make travelling more pleasant for the general public, who have often been caught up in media scrums.
洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng)是由洛杉磯世界機(jī)場(chǎng)的執(zhí)行主任德博拉?埃爾?弗林特管理的,他說(shuō):“這些名流人士專(zhuān)享的機(jī)場(chǎng)私人通道的開(kāi)通也使得公眾不再同以往那樣,受到大片媒體鏡頭的困擾,可以享受一次更加愉快的旅行了。
LAX said the new 43,750ft terminal, which will be built and run by celebrity security firm Gavin de Becker & Associates, will bring in additional revenue of $3.7m in the first year and $34m over the 10-year lease.
洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng)傳來(lái)訊息稱(chēng),“占地面積達(dá)43750英尺的新航站樓是由確保名流安全的加文貝克爾公司(協(xié)會(huì))建立并運(yùn)營(yíng)的,第一年將給該公司帶來(lái)370萬(wàn)美元的額外收入,如果不算上要償還的十年租金的話(huà)則是3400萬(wàn)的收入。
DeBecker said that if the project proves successful his firm plans to introduce similar facilities at New York’s JFK and possibly San Francisco, Miami, Chicago and Dallas.
德貝克說(shuō):“如果這個(gè)項(xiàng)目成功了的話(huà),他的公司便打算在紐約肯尼迪國(guó)際機(jī)場(chǎng)建同樣的航站樓,可能在舊金山、邁阿密、芝加哥和達(dá)拉斯機(jī)場(chǎng)也會(huì)推進(jìn)類(lèi)似的設(shè)施建設(shè)。
The Los Angeles Suite is modelled on the Windsor Suite at London’s Heathrow, which was once reserved for the royal family and visiting heads of state and diplomatic visits but opened up to those with big wallets in 2008 after the Foreign and Commonwealth Office (FCO) cut its funding. Now access is available for anyone for a minimum of £2,000.
洛杉磯全套式服務(wù)的建設(shè)是仿照了倫敦西斯羅機(jī)場(chǎng)的溫莎式全套服務(wù)的。這個(gè)溫莎式服務(wù)曾經(jīng)是為皇室成員和來(lái)訪(fǎng)的國(guó)家首腦和外交訪(fǎng)問(wèn)而提供的,但在2008年外交和聯(lián)邦事務(wù)部后削減經(jīng)費(fèi)后也對(duì)那些富豪們開(kāi)放了?,F(xiàn)在任何人都能花錢(qián)享用這個(gè)服務(wù),最低消費(fèi)為2000英鎊。
The Heathrow VIP service offers personal shoppers to go out and brave the mayhem of duty free on behalf of guests and promises to take a firm approach with paparazzi. “Should we be aware of paparazzi at the airport or surrounding public areas, the airport team will request they cease and move on,” it says in its frequently asked questions.
希思羅機(jī)場(chǎng)貴賓服務(wù)為客人提供私人代購(gòu),幫他們?nèi)頂D的機(jī)場(chǎng)免稅店買(mǎi)東西,并承諾對(duì)狗仔隊(duì)采取強(qiáng)硬態(tài)度。在回答常見(jiàn)問(wèn)題時(shí),該機(jī)場(chǎng)稱(chēng):“如果我們看到狗仔隊(duì)出現(xiàn)在機(jī)場(chǎng)或周邊的公共區(qū)域時(shí),機(jī)場(chǎng)團(tuán)隊(duì)將會(huì)立即要求他們停止跟蹤并離開(kāi)?!?/p>
Vocabulary
paparazzi: 狗仔隊(duì)
brave: 勇敢地面對(duì)
mayhem: 極混亂狀態(tài)
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
譯者:陳靈花
審校&編輯:齊磊、丹妮
上一篇 : 澳“人猿酷跑”掀起健身熱潮
下一篇 : 研究稱(chēng)智能設(shè)備讓時(shí)間變快了
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn