當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
隨著“二孩”政策的全面放開,女生就業(yè)的形勢(shì)更是“難上加難”。很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)在簡(jiǎn)歷中注明“已婚已育”的女生就業(yè)成功率更高,于是先生孩子后求職的“研究生媽媽”現(xiàn)象逐漸普遍起來。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The number of "post-graduate mothers" is rising steadily, a doctor at Beijing Normal University's school hospital said.
北京師范大學(xué)校醫(yī)院醫(yī)生表示,“研究生媽媽”的數(shù)量正在穩(wěn)步上升。
為了在趨緊的就業(yè)市場(chǎng)(sluggish labor market)求職時(shí)取得優(yōu)勢(shì)(seeking advantages in job-hunting),選擇在就讀時(shí)懷孕生子的"研究生媽媽"越來越多。
如今,“打算什么時(shí)候結(jié)婚要孩子?”已成為女大學(xué)生求職時(shí)必被問到的問題(compulsory question)。為增加求職競(jìng)爭(zhēng)力(enhancing competitiveness),女研究生們會(huì)在簡(jiǎn)歷上注明其"已婚已育"(married and having a child)的優(yōu)勢(shì)。因?yàn)楣椭鲿?huì)考慮女性產(chǎn)假(maternity leave)等成本,這一招在求職中非常有效。
雖然已育的媽媽更好找工作,但現(xiàn)實(shí)中高校內(nèi)產(chǎn)子對(duì)女生還是有很多實(shí)際困難。沒有收入來源(source of income)的在校生要撫養(yǎng)孩子,首先要面臨經(jīng)濟(jì)上的挑戰(zhàn)。
此外,目前北京的高校學(xué)生公費(fèi)醫(yī)療(free medical service)并不包含生育保險(xiǎn)(maternity insurance),非高校集體戶口的外地已婚學(xué)生要辦《生育服務(wù)證》,需回到戶口所在地。這意味著,生孩子的醫(yī)療報(bào)銷(reimbursing medical expenses)、給孩子上戶口都要來回折騰。
Wang Pei'an, spokesman for the National Health and Family Planning Commission, said at a news conference that by the end of October, women are likely to face employment difficulties and workplace prejudices, one of the challenges of the second-child policy.
在10月召開的新聞發(fā)布會(huì)上,國(guó)家衛(wèi)計(jì)委發(fā)言人王培安表示,女性就業(yè)難度和業(yè)性別歧視是實(shí)施全面兩孩政策所面臨的挑戰(zhàn)之一。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丁一)
部分中文素材源自:互動(dòng)百科
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn