當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
厭倦了沒(méi)完沒(méi)了的社交應(yīng)酬、厭煩了接二連三地在路上疲于奔命,不想再和一堆不認(rèn)識(shí)的人浪費(fèi)時(shí)間,進(jìn)行毫無(wú)意義的無(wú)聊談話,一提到聚會(huì)party就頭大?你可能患上了“社交恐懼癥”。
FOGO refers to the dread of going out, particularly if one is tired from previous socializing; the desire to not attend a popular event that is over-hyped or over-commercialized.
“社交恐懼癥”指害怕外出,尤其如果某人因此前的社交活動(dòng)而對(duì)外出感到厭倦;不想?yún)⒓颖贿^(guò)分炒作或過(guò)于商業(yè)化的熱門(mén)活動(dòng)。
這個(gè)詞實(shí)際是短語(yǔ)fear of going out(害怕外出)首字母縮寫(xiě)組成的新詞。類似相關(guān)的詞還有fear of missing out(害怕錯(cuò)過(guò))的首字母縮略詞“社交控”FOMO,和joy of missing out(錯(cuò)失的樂(lè)趣)的縮略詞JOMO,即不再害怕錯(cuò)過(guò)別人做的事情或說(shuō)的話而體會(huì)到的愉悅。
For Example:
I believe that I have developed the opposite of FOMO, in fact: I have a case of FOGO, or Fear of Going Out. Okay, well not literally a fear of going out. I still love a party. Always have and always will. But I have an active non-desire to attend the mass-Instagrammed events.
我認(rèn)為我發(fā)明了“社交控”的反義詞,事實(shí)上:我有“社交恐懼癥”。呃,這并非字面上所表達(dá)的“懼怕外出”,我還是很喜歡聚會(huì)的,總是去參加而且以后也會(huì)經(jīng)常參與。不過(guò),我對(duì)那種大型圖片分享式活動(dòng)真的沒(méi)啥興趣。
又如:
Forget FOMO (Fear of Missing Out) — now we're more likely to have FOGO (Fear of Going Out), thanks to things like rush hour traffic, stressful work weeks and fast food delivery services. But is staying in too much actually bad for us?
忘了“社交控”(害怕錯(cuò)過(guò))吧,由于高峰時(shí)段堵車,“壓力山大”的工作周和快餐送貨服務(wù)這些事,如今我們更可能患上“社交恐懼癥”。不過(guò)在家“宅”太久,實(shí)際上對(duì)我們來(lái)說(shuō)不好吧?
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丁一)
上一篇 : 派對(duì)上的“無(wú)聊談話”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn