當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Albert Einstein: he really was an egghead
分享到
Albert Einstein is perhaps the world's greatest scientist. The Nobel Prize winner, who solved the riddle of the photoelectric effect and proposed the general theory of relativity, died on April 18, 1955, aged 76 after laying the foundation of modern physics and changing mankind's views on space, time, mass, and energy. But did you know he was obsessed by fried eggs? That's one of 10 quirky things about the man behind the famous equation E = mc 2 that we learn from the book Einstein at Home, which will be published in English in May 2016 for the first time. The book contains five interviews conducted by scientist Friedrich Herneck with Herta Waldow, née Schiefelbein, who was the live-in housekeeper of Einstein in the Charlottenburg-Wilmersdorf district of Berlin for six years.
阿爾伯特?愛因斯坦可能是世界上最偉大的科學(xué)家。他是諾貝爾獎(jiǎng)得主,破解了光電效應(yīng)的謎題,提出了廣義相對(duì)論,奠定了現(xiàn)代物理學(xué)的基礎(chǔ),改變了人類對(duì)空間、時(shí)間、質(zhì)量和能量的認(rèn)識(shí)。他于1955年4月18日逝世,享年76歲。但是,你知道他對(duì)煎蛋非常癡迷嗎?我們也是從《愛因斯坦的家庭生活》這本書知道的。這個(gè)提出著名等式E = mc 2的科學(xué)家有10個(gè)癖好,都收錄在這本書中。此書的英文版將于2016年5月第一次出版。書中還收錄了科學(xué)家弗里德里希?赫爾內(nèi)克對(duì)赫塔?沃爾多(娘家姓席費(fèi)爾拜因)女士的五次采訪,沃爾多女士曾經(jīng)在愛因斯坦位于柏林夏洛滕堡-威爾默斯多夫區(qū)的家中當(dāng)了六年的住家管家。
下面,我們就來看看這本書中揭秘的愛因斯坦的那些“怪癖”。
The mad hair came on the cheap
凌亂的頭發(fā)是省錢省出來的
Einstein's second wife was his cousin Elsa Loewenthal. Elsa could not persuade Einstein to pay for a barber so she would cut his hair herself. Waldow recalled: "When his hair was too long, when it was beyond the pale, Elsa would cut off his hair with scissors and he was willing to put up with it. As well as his disheveled hair, Elsa also trimmed the great scientist's moustache.
愛因斯坦的第二任妻子是他的堂姐艾爾莎?洛文塔爾。艾爾莎沒法勸服愛因斯坦,讓他花錢找理發(fā)師理發(fā),只能自己給他剪。沃爾多回憶說:“當(dāng)他的頭發(fā)長(zhǎng)得太長(zhǎng),長(zhǎng)得讓人無法忍受時(shí),艾爾莎就會(huì)拿剪子給他剪頭發(fā),他也愿意讓她這么剪。除了修剪凌亂的頭發(fā),艾爾莎還會(huì)給這個(gè)大科學(xué)家刮胡子。
He made his shoes last
他的鞋壽命很長(zhǎng)
Penny-pinching seems to have been a thing in the Einstein household - a seven-room apartment. Waldow, who was the housekeeper from 1927-1933, said that he was always short of cash and his wife was very penny pinching. He wore shoes with holes in them, even if they were no longer watertight. "He would wear them until it was no longer possible." She said his favourite footwear was sandals. No wonder he kept a sign up in his office in later life in Princeton that said: "Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts."
愛因斯坦住的公寓有七間屋子,節(jié)儉似乎是他家的主題。沃爾多在1927-1933年間在這里當(dāng)管家,她說愛因斯坦手頭總是很緊,他的妻子也非常節(jié)儉。他的鞋有破洞了,甚至都不防水了,他還在穿?!八阉鼈兇┑綄?shí)在穿不了了為止。”她說他最喜歡穿的鞋就是涼鞋。怪不得他晚年在普林斯頓大學(xué)的辦公室里掛著一句話:“不是所有有價(jià)值的都可以被計(jì)算,不是所有能計(jì)算的都有價(jià)值?!?/p>
He really was an egghead (especially fried eggs )
他真是雞蛋(特別是炒雞蛋)愛好者
Waldow had to deliver fried eggs and scrambled eggs almost every day for his breakfast. There were eggs for breakfast, usually fried. There was also a lot of honey, which we bought by the pail, brought by a beekeeper. "Herr Professor always ate fried eggs, at least two." They bought their fresh eggs from an elderly Jewish man. "Dear me, he was so grubby!" Waldow said. Einstein also enjoyed mushrooms with his eggs. "He would probably have eaten mushrooms three times a day, that's how fond he was of them."
沃爾多幾乎每天都給他送煎蛋和炒蛋當(dāng)早餐。早餐的雞蛋通常是煎的,里面還加了很多蜂蜜。蜂蜜是從一個(gè)養(yǎng)蜂人那里一桶一桶買來的。“教授先生總是吃煎蛋,一次至少吃兩個(gè)?!彼麄兊孽r雞蛋是從一個(gè)老猶太人那里買的?!疤靺?,那個(gè)賣蜂蜜的可邋遢了!”沃爾多說,愛因斯坦還喜歡在雞蛋里加蘑菇?!八麕缀跻惶斐匀D蘑菇,他就是這么喜歡。”
上一篇 : 想加薪?多跳槽,就能多賺錢
下一篇 : 印度3D斑馬線提醒減速慢行
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn