當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.我國將全面推行'河長制'
2.多地迎來今冬'最重霧霾'
3.'春運火車票'已正式開售
4.銀聯推'二維碼支付'標準
5.京'校園霸凌'事件引關注
6.美聯儲宣布'加息'25基點
1. 河長制
river chief system
請看例句:
The general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council have jointly issued a document to implement a river chief system nationwide.
中共中央辦公廳、國務院辦公廳近日聯合下發(fā)了關于在全國范圍內推行河長制的文件。
中辦、國辦11日正式公布《關于全面推行河長制的意見》,提出在全國江河湖泊(rivers and lakes)推行"河長制(river chief/keeper system)",到2018年年底前全面建立河長制。根據《意見》,我國將全面建立省、市、縣、鄉(xiāng)四級河長體系(establish provincial, municipal, and county- and township-level river chief systems),并任命地方各級政府領導為河長(appoint heads of local government at various levels as river chiefs)。各省(自治區(qū)、直轄市)需任命省級政府領導為總河長(each province, autonomous region and municipality should appoint its government head as its general river chief);市長和縣長應負責行政區(qū)域(administrative region)內水資源的保護。
各級河長(river chief)是河湖管護(management and protection of rivers and lakes)的第一責任人。各級河長的主要任務包括:加強水資源保護(water resource protection)、加強河湖水域岸線管理保護(shoreline management and protection)、加強水污染防治(water pollution prevention and control)、加強水環(huán)境治理(water environment management)、加強水生態(tài)修復(ecological restoration)以及加強執(zhí)法監(jiān)管(law enforcement monitoring)。
根據《意見》,河長的工作表現(job performance)將接受考核,負責的水體出現環(huán)境損害的,將被問責(they will be held accountable if environmental damage occurs in the waters they take charge of)。各省(自治區(qū)、直轄市)黨委和政府(Party committee and government)要在每年1月底前將上年度的貫徹落實情況上報。
[相關詞匯]
河流污染 river pollution
水污染 water contamination
水質檢測 water quality test
河道 watercourse
非法排污 illegal discharge of pollutants
政績 political performance
公眾監(jiān)督 public supervision
2. 最重霧霾
most severe smog
請看例句:
Beijing has issued its first air pollution red alert of the year, as the most severe smog since autumn is set to start on Friday night and last for five days.
隨著入秋以來最重霧霾的來襲,北京發(fā)布了今年首個空氣污染紅色預警。此次霧霾天氣將從16日晚開始,持續(xù)5天。
據北京市環(huán)保局消息,北京將于16日20時啟動空氣重污染紅色預警(the red alert for heavy air pollution will take effect from 8 pm Friday)。16日至21日紅警啟動期間,國Ⅰ、國Ⅱ排放標準機動車(cars with National I and II emission standards)禁止上路行駛,國Ⅲ及以上機動車單雙號行駛(be allowed to drive on alternate days based on an odd-or-even license plate rule);機動車違反上述規(guī)定的,將被處以100元罰款(be fined RMB100)。目前,北京及天津政府已發(fā)出通知,要求關閉建筑工地(shut down construction sites)并建議部分工廠停工、學校停課(schools are advised to suspend classes)。自21日夜間起空氣質量預計將有所改善(air quality is expected to improve),屆時將根據空氣質量實況及預報適時解除預警。
環(huán)保部(the Ministry of Environmental Protection)還向天津市、河北省、山西省、山東省、河南省人民政府發(fā)函,通報空氣質量預測預報信息(air quality forecasts),提出預警提示建議。除北京市外,京津冀周邊20余城市也已相繼發(fā)布紅警(more than 20 cities around the Beijing-Tianjin-Hebei region have also issued red alerts),9城市發(fā)布橙色預警(orange alert)。環(huán)保部將派出13個督查組(inspection teams),就地方政府是否采取適當措施開展督查(check whether local governments have taken appropriate measures)。此外,環(huán)保部還將嚴厲打擊企業(yè)超標排放等違法行為,加大重點企業(yè)及燃煤設施的監(jiān)督檢查力度,落實機動車限行(traffic restriction)等措施,保障各項應對措施落實到位。
[相關詞匯]
碳排放 carbon emission
空氣末日 airpocalypse
國家安全標準 national safety level
交通擁堵 traffic jam/congestion
空氣凈化器 air purifier
空氣過濾口罩 air filtration face mask
3. 春運火車票
train tickets for the Spring Festival travel rush
請看例句:
Train tickets for the first day of the Spring Festival travel rush went on sale Thursday.
15日,春運首日火車票開始銷售。
我國一年一度的春運(the annual Spring Festival travel rush)被譽為世界最大規(guī)模人口遷徙(the world's largest human migration)。春運從2017年1月13日起至2月21日止,共40天,是自2013年以來啟動最早的一次春運。同時受鐵路新線調圖影響,網購火車票預售期(pre-sale period)從60天調整為30天,車站售票窗口(ticket booth)、代售點(ticket agency)、自動售票機(automatic ticket vending machine)預售期由58天調整為28天。本月15日起,2017年春運火車票(train tickets for the Spring Festival travel rush)啟動互聯網和電話預售。按現行預售期計算,除夕(1月27日)車票將在本月29日開售(go on sale)。
中國鐵路總公司(China Railway Corporation)預計,2017年春運中國鐵路預計發(fā)送旅客3.56億人次(the country's rail network will handle 356m journeys during the travel rush),同比增加3156萬人次,增幅達9.7%。春運期間,全國鐵路計劃增開旅客列車(passenger train)以應對增加的客流量,并將簡化購票流程(simplify ticket purchase procedures)以提升服務。通過官方購票網站(official ticket purchasing website)12306.cn購票,近六成車票購買時不再需要輸入驗證碼(verification code)。
12306手機客戶端也在本月初進行了更新升級,客戶端首頁置頂了四大服務:查詢列車正晚點信息(check if the trains are on schedule)、溫馨服務、查詢全國各地火車站的車票起售時間(check the start of tickets pre-sale period in all railway stations across the country)和約車(car hailing)。溫馨服務的服務類型包括重點旅客預約(VIP passenger reservation service)、遺失物品查找(lost and found)、質量服務投訴(complaints about service quality)、網絡購票(buy/purchase tickets online)投訴、建議及客服(customer service)電話查詢。
[相關詞匯]
自助進站通道 self-service check-in lane
訂票取票 ticket booking and pickup
囤票 hoard tickets
臨客列車 temporary train
售票詐騙 ticket sale fraud
倒票 ticket scalping
黃牛 scalper
上一篇 : 一周熱詞榜(12.3-9)
下一篇 : 2016年度十大新聞熱詞
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn