當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
針對部分游客過度使用公廁廁紙的行為,天壇公園開始出新招,在園內(nèi)廁所試點使用“人臉識別廁紙機”,以技術(shù)手段控制廁紙使用量。
圖片來源:北京晚報
Tiantan Park, home to the iconic Temple of Heaven, is now home to six high-tech dispensers that mete out toilet paper only after conducting a facial scan, The Beijing News reported Sunday.
《新京報》報道,天壇公園啟用六臺高科技出紙機,只有在實行臉部掃描之后才會出紙。
The pilot program kicked off recently after authorities faced an increasing number of local residents raiding the park's restrooms for toilet paper.
近期,公園管理處發(fā)現(xiàn)多起當?shù)鼐用駨墓珗@衛(wèi)生間掠取廁紙的行為,之后便推出了上述試點項目。
圖片來源:北京晚報
每部“人臉識別廁紙機”(facial-scanning toilet paper dispenser)可以調(diào)節(jié)取紙時間,現(xiàn)在設置了同一個人每隔九分鐘取一次紙(nine minutes of time interval for every dispensing),每次出紙長度為60-70公分,并由原來的單層紙改成了雙層紙,符合普通人如廁一般用紙需求。
對于天壇公園的公廁試點“人臉識別廁紙機”,一些網(wǎng)友表示支持,并紛紛點贊:
同時,還有些網(wǎng)友對于公園公廁為節(jié)約幾塊錢一卷的廁紙,而不惜用上了高科技的成本問題,表達了自己的觀點:
據(jù)公園工作人員表示,該試點項目推出的前3天,公園一個衛(wèi)生間的日均廁紙消耗量由之前的20卷減少為4卷。
此次人臉識別廁紙機試點期間,公園管理處安排了專人在旁指導。試點結(jié)束后,如市民游客反映良好,則全園推廣使用;如反映不方便,則再尋求其他方式試用。
我們生活中常用的那些“刷臉”高科技:
刷臉進站 face scanning check-in
今年春運期間,北京、上海、廣州、鄭州、太原、武漢、南昌、西安、長沙等地部分火車站已采用"刷臉"進站("face scanning" check-in)。這些車站的自動檢票機(automatic fare-collection gate)上都安裝了攝像頭,旅客走近機器時,它會抓取旅客臉部信息(facial information),與身份證芯片里的照片進行比對,票證信息相符(ticket information conforms to ID card information)、人臉與證件照比對通過,閘機自動放行。通常3至6秒便能成功通行,解放了人力也方便了旅客。"刷臉"進站采用人臉識別技術(shù)(facial recognition technology),這是基于人的臉部特征(facial features)進行身份識別(identity recognition)的一種生物識別技術(shù)(biological recognition technology)。
刷臉支付 face scan payment
2015年3月,在德國漢諾威通信和信息技術(shù)博覽會上,阿里巴巴創(chuàng)始人馬云展示了一項最新掃臉支付技術(shù),名為“Smile to Pay(微笑支付)”。該支付手段使用了人臉識別(facial recognition)技術(shù),在購物后的支付認證階段,通過掃臉取代傳統(tǒng)密碼(traditional password)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn