當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Silicon Valley executives are getting $8,000 BLOOD transfusions from the young in an effort to turn the clock back on ageing
分享到
古往今來(lái),人們?yōu)榱搜泳徦ダ嫌垒崆啻嚎芍^是費(fèi)盡了心思。近兩年,美國(guó)舊金山一家公司提供年輕血漿注射的服務(wù),據(jù)說(shuō)這樣能夠增強(qiáng)細(xì)胞功能,讓身體重返年輕。目前已經(jīng)有多位硅谷高管接受了年輕血漿注射,價(jià)格也不便宜,兩公升血漿就要花費(fèi)8000美元。
It may sound like a gruesome technique used by a vampire to get his daily fix.
這也許聽(tīng)上去就像是吸血鬼用的恐怖方法,靠每日吸血來(lái)維持日常狀態(tài)。
But top executives in Silicon Valley are turning to blood from young people in the search for the 'biological fountain of youth.'
不過(guò),許多硅谷的高管們把目光轉(zhuǎn)向了年輕人的血液,他們希望能尋找到“生命永葆青春之泉”。
Early studies have suggested that the parabiosis procedure, which involves the transfusion of blood plasma from a young donor, can have age-reversing effects on the body - but it will cost you $8,000.
早期研究結(jié)果顯示,輸血是異種共生的過(guò)程,研究人員抽取年輕獻(xiàn)血者的血漿后,將其輸入受血者的身體內(nèi),以使身體能夠恢復(fù)年輕,但這一過(guò)程將花掉你8000美元(合52000元人民幣)。
Larry Ellison, 73, co-founder of Oracle, is investing in start-ups working on the 'age-reversing' technique, according to The Times.
據(jù)《時(shí)代周刊》報(bào)道,甲骨文公司的合創(chuàng)者、73歲的拉里?艾利森正在資助這家研究“年齡逆轉(zhuǎn)”技術(shù)的新興公司。
Speaking to his biographer, Mr Ellison once said: 'Death has never made any sense to me.'
艾利森曾對(duì)他的傳記作者說(shuō)過(guò):“死亡對(duì)我來(lái)說(shuō)從來(lái)沒(méi)有任何意義。”
Ambrosia, a start-up based in San Fransisco, offers plasma infusions at $8,000 for just two litres, to anyone aged over 35.
這家研究換血的新興公司Ambrosia位于舊金山,它為年齡在35歲以上的人提供年輕血漿注射,僅兩公升就需支付8000美元。
The firm sources the blood plasma - which comes from 16-25 year olds - from blood banks.
Ambrosia公司血漿來(lái)自于血庫(kù),全部來(lái)自16歲到25歲之間的獻(xiàn)血者。
Speaking to The Times, Ms Jesse Karmazin, founder of Ambrosia, said: 'Our first clients were biotech chief executives.
Ambrosia公司的創(chuàng)始人杰西?卡馬辛女士告訴《時(shí)代周刊》:“我們的首批客戶是生物科技公司的首席執(zhí)行官。”
'Now it's broader. More men, mostly in their sixties, though it ranges from thirties to nineties.
“現(xiàn)在我們客戶的范圍擴(kuò)大了。男性客戶的數(shù)量在增加,雖然他們的年齡從30歲到90歲不等,但還是以60多歲的男士為主?!?/p>
'About 10-15 percent are really into 'biohacking' and will be doing other treatments, diets etc.'
“有大約10%到15%的客戶熱衷于做 ‘生物黑客’,他們今后還將采用其他的治療手段,比如食療?!?/p>
Scientists first experimented with parabiosis in the 1950s, and in recent years, it's begun to gain attention once again.
科學(xué)家們第一次嘗試異種共生是在20世紀(jì)50年代,在近幾年,這項(xiàng)技術(shù)再次吸引了人們的視線。
In the organ systems of both animals and humans, the procedure has been found to reverse the symptoms of aging.
研究發(fā)現(xiàn),異種共生手術(shù)可以在動(dòng)物和人類的器官系統(tǒng)中逆轉(zhuǎn)衰老的癥狀。
But scientists don't yet understand all of the mechanisms at work.
但科學(xué)家至今也未能理解逆轉(zhuǎn)衰老過(guò)程中的全部工作機(jī)制。
Ms Karamazin explained to Inc that the blood of a young organism is rich with proteins that improve cell function, and can spur the production of these proteins in the recipient's body.
卡馬辛向公司解釋道,年輕生物體供應(yīng)的血液中富含蛋白質(zhì),它們可以增強(qiáng)細(xì)胞功能,進(jìn)而刺激受體中這些蛋白質(zhì)的產(chǎn)生。
And, the researcher says this effect appears to be 'almost permanent.'
而且,研究人員表示,換血產(chǎn)生的效果“幾乎是永久性的?!?/p>
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:趙曉睿(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 人工智能一張照片可判斷性向
下一篇 : 12星座女人最適合的發(fā)型
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn